Читаем Доброе слово о старом обрезе полностью

Вот в одном масштабе, сверху вниз силуэты целевых пистолетов от XVI века до современности. Наглядно получается. Вот самый первый, похожий на облегченное короткоствольное ружьё без приклада. Понятно, почему... Одной рукой длинный и тяжелый агрегат долго держать трудно. Однако все элементы имеются. Нарезной ствол, малый (около 10 мм) калибр, колесцовый замок и возможность прицельно стрелять с одной руки. Просто потому, что в вытянутой руке вся опасная для глаз механика, брызгающая огнем и кусками кремня, далеко. Надежность колесцового замка (хорошо ухоженного) безупречна. Одна осечка на тысячу выстрелов. Он же как зажигалка - искрит долго и обильно, только держи цель на мушке. Мушки, разумеется, ещё нет. Но цель видна, и длинный нарезной ствол способен поразить её на дистанции 100–150 метров и более. Дальше, чем прицельный выстрел из лука... чем неприцельная пальба из громоздких пехотных ружей. Да, в руках у того же кавалериста пистолет страшен... на близкой дистанции. Почти в упор. Ибо с дергающейся спины лошади прицельно палить может только каскадер. Но с лошади стоящей... Или стоя на земле... У-у-у-у! Проклятые городские ополченцы! Гадские купчишки и презренная мастеровшина! Промахнуться почти невозможно! И каждый выстрел - наповал. Хоть в коня он попадет, хоть в наездника. Доспехи не спасают. Нарезняк, блин!


А дальше - обычный ход прогресса. Быстро выяснилось, что для нарезного ствола удовлетворительная для боя меткость связана не с абсолютной, а с относительной длиной канала. Примерное отношение таково:


  Для прицельной стрельбы на 100 метров достаточно канала с нарезами длиной в 15 калибров.

  Для прицельной стрельбы на 200 метров достаточно канала с нарезами длиной в 20 калибров.

  Для прицельной стрельбы на 300 метров достаточно канала с нарезами длиной в 25 калибров.


Достаточно в данном случае означает, что пули ложатся в круг, диаметром равный голове человека. Больше не надо. Прицелился, попал, убил... Типовая дистанция огневого контакта 100–150 метров. Дальше и видно плохо, и местные препятствия отвлекают. А лишнего в боевом оружии быть не должно. Результат? Стволы целевых пистолетов сократились до 15–20 калибров. По мере хода НТР, улучшения качества пороха и уменьшения калибра оружия абсолютная длина целевых пистолетов последовательно снижалась. Хотя те же 20–30 калибров нарезной длины оставались константой. Кто не верит, пусть проверит. Классические "партизанские обрезы" имеют стволы с длиной нарезной части около 20 см. Больше и не требуется...

Сравним? У знаменитого "длинного маузера" калибром 7,63 мм с длиной ствола 140–180 мм имелся передвижной прицел винтовочного типа, размеченный на дистанцию до 500–700 метров, а на некоторых... и до 1000 метров! Километр, это далековато, но на дистанции 200 метров все пули, выпущенные из ствола длиной 140 мм, ложились в овал 45 х 36 см, а выпущенные из ствола длиной 180 мм - в овал 30 х 25 см. У обреза, стреляющего не короткой пистолетной, а длинной винтовочной пулей, кучность боя была получше...

Именно такие агрегаты и мастерили русские мужички из запредельно длинных "трехлинеек", уходя домой с империалистической войны. Такими обрезами они встречали "белых", интервентов и... хе, "красные" продотряды. Естественно, товарищу Гайдару образца начала 20-х годов скакать под пулями из махновских обрезов сильно не нравилось. Как сумел, он это чувство литературно выразил. Дрянь-де были те обрезы и сущая глупость. Из них только в упор стрелять. Целиться на заметную дистанцию (100–150 м) невозможно... Истинный мастер художественного слова! Так соврать, надо суметь. И впечатление создал, и почти точно описал ситуацию, и дважды исказил жесткую правду жизни. Частью не упомянув, а частью заболтав суть.

Начнем с правды заболтанной. Кто-нибудь знает, как соотносится пробивная сила близких по габаритам, весу и калибру обреза "трехлинейки" и пистолетов-револьверов? Не припомните? Хе... Ладно, таки открою эту ужасную тайну. Пробивная сила выстрела меряется в натуральных единицах - сосновых досках толщиной один дюйм (25,4 мм). Отношения для пуль калибра 7,62 мм совсем простые:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Эссе, статьи, рецензии
Эссе, статьи, рецензии

Сергей Гандлевский – поэт, прозаик, эссеист. Окончил филологический факультет МГУ. Работал школьным учителем, экскурсоводом, рабочим сцены, ночным сторожем; в настоящее время – редактор журнала "Иностранная литература". С восемнадцати лет пишет стихи, которые до второй половины 80-х выходили за границей в эмигрантских изданиях, с конца 80-х годов публикуются в России. Лауреат многих литературных премий, в том числе "Малая Букеровская", "Северная Пальмира", Аполлона Григорьева, "Московский счет", "Поэт". Стипендиат фонда "POESIE UND FREIHEIT EV". Участник поэтических фестивалей и выступлений в Австрии, Англии, Германии, США, Нидерландах, Польше, Швеции, Украине, Литве, Японии. Стихи С. Гандлевского переводились на английский, французский, немецкий, итальянский, голландский, финский, польский, литовский и японский языки. Проза – на английский, французский, немецкий и словацкий.В книгу вошли эссе, статьи и рецензии разных лет.

Сергей Гандлевский , Сергей Маркович Гандлевский , Татьяна Владимировна Москвина

Публицистика / Критика / Документальное