Бжевака
– новгородская придумка, сласть. Предшественник сегодняшнего французского крем-брюле (взбитые желтки яиц, взбитые сливки, ваниль, мед (в последствии – сахар), верхний запеченый слой – карамель). В отличии от крем-брюле, бжевака не запекалась. Благодаря более густой констистенции, придающей ей сходство с английским кустардом (или кастардом, от custard), бжеваку можно было нарезать порционно, и ею же можно было кидаться, тоже порционно. Возможно, новгородцы добавляли в эту сласть тмин. Всё вышесказанное придумал сам автор, но, возможно, историки найдут какой-то эквивалент, ежели постараются.Бирич
– глашатайБолярин, болярыня
– люди благородного происхожденияБрошетт
– куски мяса на коротком вертелеВаранг
– личность скандинавского происхожденияВестибулум
– прихожая любых размеров в странах, сохранивших остатки влияния Римской ИмперииВидоки
– свидетели, в Земле Новгородской и в Киевской РусиВикинг
– воин, порвавший с окружением и посвятивший себя целиком военному делуВолок
– путь (как правило между двемя реками), по которому путешественники сухопутно передвигают (волокут) суднаГашник
– поясГладиус
– мечГодарики
(также Годарике) – скандинавское (больше норвежское, чем шведское) название восточно-славянских земельГодсейгаре
– землевладелецГрамота
– рукописный документГривна
– мера денегГрунка
– вещь, штукаДерье
– зад, в странах, на которые произвело большое впечатление наречие франковДетинец
– резиденция правителя города и области, с прилегающими постройками и дворами, обнесенная укреплениями для защиты от недоброжелюбно настроенных. Впоследствии стало употребительным слово «кремль»Драпежник
– польский вариант слова «ровдир»Замек
– замок, в Польше (Полонии)Запона
– предмет женской одеждыЗодчий
– архитекторИльд
– огоньКаза
– дом в ИталииКалита
– большой кошель, либо плоская небольшая сумаКап
– корокий плащ во ФранцииКархваж
– КарфагенКнеррир
– множественное число от «кнорр»Кнорр
– торговое судно с более или менее плоским дном, в Норвегии, Дании, Швеции, Земле Новгородской, и Киевской РусиКнягиня
– жена князяКняжна
– дочь князяКнязь
– правитель в Земле Новгоодской и Киевской РусиКовши
– так называют киевлян новгородцыКонец
– район города, не всегда на окраинеКонунг
– правитель в Дании, Швеции, Земле НовгородскойКорзно
– княжеский плащКорсунь
– полулегендарный сегодня город в Крыму, к северу от СевастополяКрог
– заведение, где за плату кормят и поят, в Швеции, Земле Новгородской, и Киевской РусиЛапландская Лужа
– Финский ЗаливМантелло
– плащ в Италии и ФранцииМезон
– дом во ФранцииНагрудник
– часть женского туалета, надеваетя поверх рубахи и запоны.Насущные контрибуции
– так Дир переиначивает словосочетание «несущие конструкции», употрелбенное зодчим РоткоНиддинг
– человек, официально объявленный изгоем в странах Скандинавии и на РусиПалаццо
– дворец, а также просто большое здание, в ИталииПале
– дворец во ФранцииПанчине
– скамьяПахолек
– пареньПегалина
– новгородский кулинарный изыск, распространенный, но не очень любимый, вне пределов Земли НовгородскойПейзан
– человек, занятый полевыми работами, во ФранцииПогжебач
– кочерга, в Польше (Полонии)Понева
– юбкаРовдир
– хищникРольник
– крестьянин, хлебороб в Польше (Полонии)Рут
– дорога (во Франции)Рю
– улица (во Франции)Сапа
– монета определенного достоинства (в Киевской Руси)Сверд
– мечСвир
– алкогольный напиток (в Земле Новгородской и Киевской Руси)Сентур
– пояс (в странах, затронутых влиянием Римской Империи)Сигтуна
– столица ШвецииСкаммель
– сидение (почти кресло) хорошей работыСкога
– уличная проститутка (в Киевской Руси)Скожить
– проституировать на улицеСкринда
– плоская длинная тележкаСкуя
– вертелСленгкаппа
– плащСлотт
– замок (в странах Скандинавии)Спьен
– шпион (слово, заимствованное старошведским, стародатским, и старославянским языками из древнегерманского, а в древнегерманский пришло, очевидно, из санскрита)Стегуны под рустом
– новгородское блюдоСтрада
– большая дорога на территории бывшей Римской ИмперииСтрат
– улица (во Франции, заимствовано из латыни)Стьйор-борд
– правый борт суднаСудариум
– подобие шарфа или толстого шейного платка (на территориях бывшей Римской Империи)Сунди роуст
– старинное йоркширское блюдоТаврическое Море
– ныне Черное МореТиун
– человек, ведающий юриспруденцией, часто, но не всегда, подневольныйФермье
– фермер (во Франции)Феррум
– меч (из латыни)Фейт
– празднествоФишу
– шаль, накидка (во Франции)Фрейденхаус
– публичный дом (в Саксонии)Хартия
– лист (бумаги или бересты)