Читаем Дочь дьявола полностью

Квинн огорченно вздохнула. Она сама дрессировала Капитана, учила приносить его разные вещи, но не знала, как поступить в этой ситуации.

— О Капитан, ключ, — шептала Квинн, дергая ручку двери.

Вновь послышалось бормотание, потом все стихло. Через некоторое время Квинн явственно услышала звякание ключа. Капитан приблизился к двери, но, судя по всему, не собирался расставаться с новым предметом: игрушка очень забавляла его.

— Капитан, я протащу тебя под килем, — пообещала Квинн.

Просунув под дверь пальцы, она попыталась схватить проказника, но тот, забавляясь, отпрыгнул в сторону.

— Черт побери, Капитан! Дай мне ключ!

Квинн опустилась перед небольшим туалетным столиком и стала лихорадочно искать какой-нибудь привлекательный предмет, чтобы обменять на него ключ.

— Щетка, расческа… Ага! Зеркальце!

Она просунула зеркальце под дверь, дразня Капитана, но не уступая ему, пока он, наконец, не сдался. Обмен состоялся.

— Спасибо, Каппи!

Трясущимися руками Квинн начала открывать замок. Он долго не поддавался, но девушка проявила настойчивость и терпение. Когда дверь в конце концов распахнулась, Квинн выглянула из комнаты и стала осторожно спускаться по лестнице. Внизу она сняла с вешалки плащ Джереда и, взяв на руки Капитана, бросилась к входной двери.

Миссис Майнивер еще не ложилась спать и заваривала на кухне чай. Квинн прокралась мимо, не скрипнув ни одной половицей, и оказалась на улице. Она со всех ног помчалась на пристань, собираясь пробраться на шхуну, которую заметила с берега. Квинн удалось нанять молодого рыбака, чтобы он доставил ее на место, и тут она не поверила своим глазам.

— Смотри, Капитан, кажется, это судно Калико Джека. Я уверена в этом, несмотря на то, что над ним развевается английский флаг.

Джек всегда возил с собой пять различных флагов, чтобы быть твердо уверенным в том, что его примут в любом порту. Разумеется, полотнище с черепом и скрещенными костями находилось в надежном месте.

— Э-эй, братцы! — закричала Квинн, перелезая через поручни и с улыбкой глядя на удивленное лицо Энн.

— Кто?..

— Я, Квинн.

— Квинн? Мы думали… мы боялись…

— Что меня уже нет в живых, как и отца? — Квинн до боли закусила губу. — Уверяю вас, я невредима. Не желая ничего объяснять, она быстро переменила тему: — Как дела на Нью-Провиденсе?

— Обстановка там обострилась. Мы с Джеком постарались смыться, прежде чем новый губернатор успел схватить нас, — Энн нервно дернула себя за золотую серьгу. — Как будто ему это под силу.

— Да, вряд ли у него это получилось бы, — Квинн потрясла кулаком в воздухе. — Клянусь, я умру, сражаясь в море, а не на виселице!

— А, вот кто у нас! — сзади подошел Джек и дружески хлопнул ее по плечу, затем натянул Капитану на глаза фуражку. — Жаль Черную Бороду, — сочувственно произнес Джек. — Он был нам как брат — добрый, сильный и храбрый, — пират чихнул и вытер нос рукавом рубашки. — Но мы обязательно найдем предателя и…

— Джек, не стоит об этом, — Энн ткнула его локтем в бок и обняла Квинн за талию. — Давай не будем говорить сейчас о таких грустных вещах. Главное, Квинн жива и находится среди друзей.

— Да, среди друзей, — Квинн печально посмотрела на берег. Мысль о том, что она никогда больше не увидится с Джередом, причиняла ей страдание. Может… — Когда вы отплываете?

— Прямо сейчас, — ответил Калико Джек. — Несмотря на английский флаг, мне как-то не по себе в колониях. Здесь все так и выискивают пиратов.

Квинн тяжело вздохнула. Интересно, что подумает Джеред, когда утром принесет завтрак? Станет разыскивать ее? Как долго? Впрочем, теперь это уже не имело значения: что сделано, то сделано. Впереди у нее еще вся жизнь, навсегда связанная с морем.

— Капитан Джек! — два матроса, ругаясь, пытались справиться с сетью, в которой запуталась какая-то большая рыба. — Очевидно, это акула или маленький кит. Весит он, по крайней мере, тонну!

Джек приказал поднять добычу на борт, а не отрезать столь необходимую им сеть. Все трое дружно принялись за работу.

— Что бы там ни было, отнесем повару, — улыбнулся Джек, затем повернулся к Квинн. — Кстати, тебе нравится искать зарытые в землю сокровища?

— Сокровища? — рассмеялась Квинн. — Зарытые в землю? Насколько я знаю, капитан Кидд — единственный, кто таким образом прятал свои богатства, — она склонила голову набок. — Но может быть, ты знаешь кого-нибудь еще?

— Это Стид Боннет, — призналась Энн.

— Прежде чем его схватили, он влюбился в Энн и дал ей карту, на тот случай, если ему не удастся спастись, — хмуро пояснил Калико Джек.

— Карту, в которой указано, где спрятаны сокровища? — оживилась Квинн. — Говорят, что…

Чье-то громкое проклятие прервало ее рассуждения. Квинн повернулась на звук и громко рассмеялась.

— Неужели вы поймали говорящую рыбу?

Однако смех вдруг застрял у нее в горле; это оказалась вовсе не рыба, а… Джеред Камерон! Проклиная все на свете, он пытался выбраться из сети.

— И куда же ты собрался? — скрестив на груди руки, с сарказмом спросила Квинн.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы