Читаем Дочери моря. Встреча полностью

Фин услышал скрип на лестнице, ведущей в парусную мастерскую. Он знал, что это Хью. Не только потому, что они договорились встретиться в этот час, – он узнал целеустремлённую походку юноши.

Хью вошёл, не потрудившись постучать. Он был одет в костюм, как и все студенты Кембриджа, но на его лице не было и тени превосходства, увидеть которое мог бы ожидать Фин. Может, Хью и походил на модника, но он был хорошим парнем, достойным сестры Люси.

– Как думаешь, они уже там? – с тревогой спросил Хью. – Уже ведь три дня прошло? Я потерял счёт времени. Кажется, я схожу с ума, думая, как они там – в бескрайнем океане.

– Уверен, они уже там. Когда захотят, они могут плыть быстрее сорока узлов, если предположить, что к Люси вернулись силы. – Фин улыбнулся, представив любимую грациозно и быстро плывущей по морю.

– О, уверен, что вернулись, Фин. Мы же видели, как она набирала скорость, пока река не впала в море.

– А-гм, тут ты прав. – Он прислонился к стене и покачал головой, думая о событиях прошлой недели. – До сих пор не верится, что доктору Лоуренсу удалось уехать.

– Мы обязаны ему всем, – ответил Хью.

Финн кивнул, и его взгляд стал отстранённым.

Хью поскрёб голову. С Фином порой бывало трудно. Он казался типичным жителем Новой Англии – слова лишнего не вытянешь. Будто прочитав мысли Хью, Финн заговорил:

– Думаю, доктор Лоуренс понимал, что ему лучше исчезнуть. Не удивлюсь, если он отправился в Канаду.

Хью, всё ещё почёсывая затылок, прошёлся по мастерской.

– Что это? – поинтересовался он, опустив взгляд на нечто, кажущееся линиями корпуса нового судна. – Очередная большущая модная яхта, а?

– Достаточно большая, – ответил Фин.

Хью поднял голову, осознавая, что в действительности корабль был маленьким по сравнению с яхтами богачей, обычно строившихся на верфи Хинсслера.

– Достаточно большая для чего, Фин?

– Чтобы перейти.

– Перейти? Через Атлантику?

– В Барра-Хэд. – Фин улыбнулся. – Ни одной каюты первого класса или чего-нибудь в этом роде. Вообще никаких классов. Только такелаж.

– Фин, ты предлагаешь нам плыть?

– А-гм. Ты знаешь звёзды. Я – корабли.

– Но, Фин, эта лодка не больше сорока футов в длину.

– Тридцать девять. Джошуа Слокум обошёл вокруг света на тридцатишестифутовой яхте. – Фин поднял взгляд. Широкая улыбка расколола его закалённое непогодой лицо.

– Поплыли? Обещаю чертовски хорошее путешествие.

* * *

Когда солнце поднялось над горизонтом, и мир окрасился бледно-лавандовым, скалы залива Барра выросли из моря. Тёмный гранит мягчал на нежном утреннем свету, а скалы были коронованы зелёным, зеленейшим зелёным, что девушкам доводилось видеть. Вода казалась спокойной, но впереди они увидели движение, не имеющее отношения к косяку рыб, тюленям или дельфинам. Рисунок ряби был знаком и вызвать его могло лишь одно создание. Серебристая голова прорвалась на поверхность и сверкающий хвост отбросил искорки света, как если бы указывал им дорогу… дорогу домой.

* * *

Этти сидела в библиотеке роскошных апартаментов Хоули на улице Монтар рядом с Парижской Оперой, обдумывая отличия семьи в трауре от семьи опозоренной. Во-первых, одежда. Конечно, никто ничего не говорил об этом вслух, но должны ли они одеваться в чёрное? Фактически они потеряли дочь, но может ли убийца удостаиваться той же чести, что и его жертва? Было очевидно, что никто из членов семьи не должен был появляться в общественных местах. Они оказались фактически отрезаны от любого рода социальных отношений. Отец часами просиживал наедине с адвокатами и врачами. Оставалось надеяться только на прошении о признании подсудимой невменяемой и на судью, который бы признал, что Лайла не в состоянии предстать перед судом. Мать не только надеялась на подобный исход, но и усердно молилась о нём, иногда дважды на дню посещая часовню на Левом Берегу, где не было опасности встретить кого-нибудь из друзей.

Если бы Лайлу признали неспособной предстать пред судом, её бы упекли, на этот раз навсегда, в сумасшедший дом. Больше никаких «санаториев». Но лечебница – не тюрьма. Однако и пятно преступления она не смоет – семья опозорена на долгие годы.

Однако в этом была и доля иронии – для Этти это пятно могло стать символом свободы. Кому теперь какое дело до её поступков, пока они не преступны? Ни один член «достойного семейства» не захочет жениться на ней после такого скандала. С чего же теперь запрещать ей поступить в Редклифф? Девочка не могла дождаться, когда приедут дядюшка Барк и дядюшка Год – они должны были прибыть с минуты на минуту.

Этти услышала шаги близ библиотеки, и через секунду её любимые дядюшки уже сжимали её в своих объятиях.

– Папа в адвокатской конторе в посольстве, мама – в церкви, – Этти со вздохом закатила глаза. – Такова теперь наша жизнь. Но я здесь.

– Ты здесь! – воскликнул дядюшка Годфри и шагнул к ней, чтобы снова обнять.

– Господа, – в комнату зашёл мистер Марстон. – Я отнесу багаж в ваши комнаты. Наполнить вам ванны?

– Всенепременнейше! – возопил Баркли и повернулся к Этти. – Мы вернёмся в мгновение ока.

Перейти на страницу:

Похожие книги