В молчании мы сели в машину. На полпути в Булавайо мы остановились выпить по стакану чая в какой-то примитивной лачуге на дороге. Владелец ее копался в саду и, казалось, был очень раздражен, тем, что мы потревожили его, но все же обещал помочь нам. После бесконечного ожидания он принес нам несколько несвежих пирогов и тепловатого чая. Потом снова ушел. Нас окружили кошки. Они жалобно мяукали. Я бросила им кусок пирога, и они жадно набросились на него. Тогда я вылила им молоко в блюдце, и они стали спешно отпихивать друг друга.
– Они ужасно голодны. Это жестоко! – закричала я возмущенно. – Пожалуйста, попросите еще немного молока и кусок пирога.
Полковник Райс молча удалился. Кошки снова замяукали. Ои вернулся с большим кувшином молока, и кошки вылакали его целиком. Я встала с решительным видом.
– Я хочу забрать всех шестерых кошек с собой. Я не оставлю их здесь.
– Моя дорогая, не глупите. Вы же не можете везти с собой шесть кошек и полсотни деревянных животных.
– А ну их, деревянных. Эти кошки живые. Я возьму их с собой.
– Вы не сделаете ничего подобного. – Я обиженно посмотрела на него, но он продолжал: – Вы считаете меня жестоким, но нельзя быть такой сентиментальной. Я не разрешу вам сделать это. Это примитивная страна, и вы знаете, что я сильнее вас.
Я всегда чувствую, когда оказываюсь побежденной. Не пытаясь больше спорить, я пошла к машине с глазами полными слез.
– Они голодны только сегодня, – пытался он утешить меня. – Жена этого человека уехала, вероятно, в Булавайо за продуктами. Так что все будет хорошо. И кроме того, вы знаете, мир полон голодных кошек.
– Не надо, не надо! – закричала я бешено.
Мы сели в машину. Я медленно приходила в себя. Вдруг, к моему удивлению, он взял меня за руку.
– Анна, – сказал он мягко, – я люблю вас. Выходите за меня замуж.
Я была ошеломлена.
– О нет, – ответила я заикаясь. – Я не могу.
– Почему?
– Я никогда не думала о вас в этом плане. Я никогда не представляла себя вашей женой.
– И это единственная причина?
Я должна была быть честной. Он заслужил это.
– Нет, – сказала я. – Не единственная. Я люблю другого.
– Понимаю. А была ли эта причина, когда я впервые увидел вас на «Килмордене»?
– Нет, – прошептала я. – Там все и началось.
– Понимаю, – сказал он во второй раз, но теперь я услышала металл в его голосе, и это заставило меня повернуться и посмотреть на него. Я еще никогда не видела его таким угрюмым.
– Что вы имеете в виду? – пробормотала я.
Он посмотрел на меня загадочно.
– Только то, что знаю теперь, что я должен делать.
Я задрожала от его слов. Была какая-то странная решимость в его словах. Я не поняла их, и это пугало меня. Никто из нас больше не проронил пи слова, пока мы не вернулись в гостиницу. Я сразу же пошла к Сюзанне. Она лежала на кровати и читала. Было совсем не похоже на то, что у нее болит голова.
Увидев ее, я разрыдалась.
– Анна, дорогая, что случилось?
Я рассказала ей о кошках. Еще раньше я решила, что, пожалуй, не следует рассказывать о полковнике Райсе. Но Сюзанна проницательна. Она сразу поняла, что я что-то скрываю от нее.
– Вы не простудились? Это предположение в такую жару кажется невероятным, но вы так дрожите.
– Это ничего, – сказала я. – Все время я боюсь, что может произойти что-то ужасное.
– Не глупите, – решительно сказала Сюзанна. – Давайте поговорим о чем-нибудь более интересном, например об алмазах.
– А что такое?
– Мне кажется, они не совсем в безопасном месте. Раньше все было в порядке, никто не мог догадаться, что они находятся среди моих вещей. Но теперь, когда каждый знает, что мы такие большие друзья, меня тоже подозревают.
– Никто не знает, что они в рулоне фотопленки, – запротестовала я. – По-моему, лучшего места не найти.
В конце концов мы решили продолжить обсуждение этого вопроса, когда приедем в Фоллы.
Поезд отошел из Булавайо в 9 часов, Сэр Юстус все еще был не в духе, а мисс Петирю, кажется, немного смягчилась. На лице полковника Райса, как всегда, ничего нельзя было прочесть. Он был настолько невозмутим, что мне даже показалось, что весь разговор на обратном пути мне просто приснился. Я тяжело спала в эту ночь, борясь со страшными, угрожающими снами. Проснулась с головной болью и вышла в тамбур. Было свежо. Всюду, куда только проникал взгляд, простирались холмы, покрытые лесами. Эти места мне нравились больше, чем любое место, которое я когда-либо видела. Я подумала о том, что с удовольствием поселилась бы здесь в маленькой хижине.
Около половины второго полковник Райс позвал меня и, показав на белый туман, сказал, что мы подъезжаем к фоллам. С поезда мы пошли в гостиницу – большое белое здание, защищенное от москитов густой проволочной сеткой. Кругом не было ни домов, ни дорог. Мы вышли на веранду. Всего в полумиле от нас простиралась горная гряда Фоллы, давшая название городу.
Я пришла в восторг. Сюзанна внимательно посмотрела на меня.
– Анна, вы удивительный человек, – сказала она, когда мы сели за стол. – Я еще никогда не видела вас такой.
Да, я была счастлива, но у меня было какое-то странное чувство, что что-то должно произойти.