Я не могла отвечать. Слезы градом катились по моему лицу. Я была еще слишком слаба, но взяла его руку в свои. Если бы только я могла умереть так, пока он стоял здесь и смотрел на меня с каким-то новым выражением на лице.
— Не плачьте, Анна. Пожалуйста, не плачьте. Вы в безопасности теперь. Ничто не угрожает вам.— Он взял чашку и принес мне.— Выпейте немного молока.— Я безропотно повиновалась. Он продолжал говорить со мной таким тоном, как будто имел дело с ребенком.— Не задавайте сейчас вопросов. Поспите еще немножко. Вы постепенно почувствуете себя лучше. Я уйду, если хотите.
— Нет,— сказала я горячо.— Нет, нет.
— Тогда я останусь.
Он принес небольшой стул и сел на него. Затем положил свою руку на мою, и я снова уснула.
Когда я проснулась, солнце было уже в зените. Я была одна в хижине, но, когда я зашевелилась, вошла какая-то старуха-туземка. Она принесла кувшин воды и помогла мне помыть лицо и руки. Затем принесла мне большую чашку супа, и я выпила его до последней капли. Я задала ей кучу вопросов, но она только ухмылялась, качала головой и что-то гортанно говорила, из чего я сделала вывод, что она не понимает по-английски.
Вдруг она встала и отступила в сторону. Я увидела Гарри Рейберна. Кивком головы он отпустил ее, и она ушла. Он улыбнулся мне.
— Сегодня, кажется, лучше?
— Да, действительно, но я совсем сбита с толку. Где я?
— Вы на маленьком островке на Замбези, в четырех милях от Фолл.
— Мои друзья знают, где я? — Он покачал головой.— Я должна сообщить им.
— Если хотите, можете это сделать, но на вашем месте я бы немного подождал. Вам надо сначала выздороветь.
— Почему? — Он не сразу ответил, поэтому я продолжала: — Сколько времени я нахожусь здесь?
— Почти месяц.
— О,— закричала я.— Я должна сообщить Сюзанне, она же страшно беспокоится.
— Кто такая Сюзанна?
— Миссис Блейр. Я была в гостинице с ней, сэром Юстусом и полковником Райсом, но вы, наверно, сами это знаете?
Он покачал головой.
— Я не знаю ничего, кроме того, что нашел вас со сломанной рукой без сознания.
— Где нашли?
— Над оврагом. Если бы ваше платье не зацепилось за ветви, вы разбились бы насмерть.
Я вздрогнула. Затем мне пришла в голову мысль.
— Вы говорите, что не знали, где я была, а как же тогда записка?
— Какая записка?
— Записка, которую вы послали мне, прося встретить вас на опушке леса.
Он посмотрел на меня.
— Я не посылал записки,
Я почувствовала, что покраснела до самых корней волос. К счастью, он не заметил этого или сделал вид, что не заметил.
— Как случилось, что вы оказались в нужном месте, как какой-нибудь добрый волшебник? — спросила я его с беспечностью, какую только могла изобразить.— И вообще, что вы делаете в этой части света?
— Я живу здесь,— ответил он просто.
— На этом острове?
— Да, я приехал сюда после войны. Иногда я возил туристов из гостиницы на своей лодке, но так как жизнь здесь дешева, то чаще я просто жил в свое удовольствие.
— Вы живете здесь один?
—- Я не жажду общества, уверяю вас,— ответил он холодно. Потом продолжал: — Я взвалил вас на спину, как мешок с углем, и положил в свою лодку.
— Но вы не ответили мне, как вы оказались в том месте, где я была?
— Я не мог заснуть. Что-то мучило меня. Взяв лодку, я поехал по направлению к Фоллам. Я находился около пальмы, когда услыхал ваш крик.
— Почему вы не воспользовались гостиницей, чтобы помочь мне, а везли меня на такое большое расстояние сюда?
Он покраснел.
— Я думаю, что вы до сих пор не сознаете, какой опасности подвергаетесь. Вы считаете, что я должен был сообщить о вас вашим друзьям. Хороши друзья, которые позволяют вам попадать в смертельно опасные ловушки. Нет, я сказал себе, что смогу лучше позаботиться о вас, чем кто-либо другой. Никто не бывает на этом острове. Я позвал старую Батани, которую когда-то вылечил от лихорадки, чтобы она ухаживала за вами. Она предана мне. Я мог бы держать вас здесь месяцами, и никто никогда не узнает об этом.
«Я мог бы держать вас здесь месяцами, и никто никогда не узнает об этом» — как могут быть приятны такие слова!
— Вы сделали правильно,— сказала я спокойно.— И у никому не буду сообщать о том, где я. Одним днем больше, одним меньше, это не имеет большого значения. Это же, в конце концов, не близкие друзья. Они только знакомые. Даже Сюзанна. А тот, кто написал эту записку, должен много знать, очень много. Это не могло быть делом рук постороннего человека.
На этот раз я постаралась говорить о записке не краснея.
— Если бы вы согласились, чтобы я руководил вами,— сказал он немного смущенно,
— Я не думаю, чтобы я согласилась,— ответила я откровенно.
— Вы всегда делаете то, что вам нравится, мисс Беденфельд?
— Обычно,— ответила я так же честно. Другому я сказала бы «всегда».
— Мне жалко вашего мужа,— сказал он неожиданно.
— Можете не беспокоиться о нем,— возразила я.— Я не собираюсь выходить замуж за кого-нибудь, прежде чем безмерно не полюблю его. И конечно, нет ничего приятнее для женщины, чем делать то, что она не любит, для того, кого она любит. И чем более она эгоистична, тем больше ей это нравится.
— Я боюсь, что не соглашусь с вами.