Читаем Дом на острове (СИ) полностью

После завтрака прошлась по дому, представляя, какое впечатление он может произвести на нового человека. Да тут любой развернётся и убежит! Глаз внезапно начал подмечать и пятна плесени на стенах, и жёлтые разводы протечек на потолке, и осыпавшуюся штукатурку, и неуютную пустоту комнат. Даже жутковато стало, когда представила объём работы. Мы, конечно, не без рук, но нужны материалы... У нас никогда не наберётся столько денег!

Несмотря на беспокойство о перспективах затяжного и финансово неподъёмного ремонта, мысли постоянно возвращались к привидению, объявившемуся в доме. Кто эта таинственная женщина?

Наконец, я не выдержала, оставила уборку и нетерпеливо устремилась к башне. В мире существует много непознанного, и вовсе не обязательно всё из этого враждебно. Неуверенно помялась на пороге, затем ступила на лестницу, осторожно поднялась на пару ступеней и недоуменно огляделась.

Никого.

Я растерялась. Почему-то была уверена, что дама в белом только меня и поджидает. Поднялась на верхнюю площадку башни, огляделась, не замечая красот пейзажа, и направилась вниз, аккуратно держась у наружной стены, где ступени были шире. У двери задержалась и, чувствуя себя довольно глупо, спросила:

– Tu voulais me dire quelque chose? (Ты хотела мне что-то сказать?)

Ничего не произошло.

Мне казалось, что за мной наблюдают, но я склонялась к мысли, что это чувство вызвано моими собственными фантазиями, а не коварно подглядывающим призраком. Потопталась на ступеньке и, поправляя волосы, выбившиеся из пучка, покосилась назад, за спину, стараясь делать это незаметно. Никого.

Ну и подумаешь! Не больно надо.

Я решительно спустилась на несколько оставшихся ступеней и вышла в зал второго этажа. Пол перед окном щетинился мебельными обломками. Комната не производила такого гнетущего впечатления, как в первый раз, несмотря на беспорядок, а может даже благодаря ему: здесь не царило запустение, а что-то делалось. Мои попытки сложить всё более-менее аккуратно не дали особого результата. Разнокалиберные деревяшки невозможно было сформировать в штабель, разве что груда приобрела более компактный вид. Обозрев мизерные результаты трудов, я бросила взгляд в зеркало. Волосы торчали во все стороны, как солома из пугала, и нахально лезли в глаза. Я вынула шпильки, окончательно развалив пучок, пятернёй расчесала волосы, заплела косу, вновь посмотрела и замерла.

Она стояла за плечом.

Я узнала эти черты, но сейчас женщина не выглядела материальной, сквозь изображение явственно просвечивала стена с расплывшимся желтым пятном на штукатурке. В груди похолодело, несколько мгновений я не могла отвести глаз от зеркальной поверхности, напряжённо изучая лицо призрака, выдохнула:

– Хай, – и медленно обернулась.

Комната оказалась пуста. Я озиралась. Первое облегчение сменилось разочарованием. Может ей не понравился мой английский? Подавив нервную усмешку, вновь заставила себя повернуться к спиной к комнате. Для этого потребовалось некоторое усилие. Женщина по-прежнему глядела на меня из зазеркалья. Поколебавшись, решила продолжить общение на французском:

– Я думала, ты в комнате.

– Si, – согласилась она. – На солнце не видно.

Похожее состояние я испытывала стоя на краю обрыва: ужас в душе мешался с восторгом. Безуспешно попыталась привести в норму участившееся дыхание и спросила:

– К тебе нельзя прикасаться?

Она казалась озадаченной. Неуверенно сказала:

– Я не ожидала…

– Ты меня перепугала, – честно созналась я. – Кто ты?

Она не ответила, лишь шагнула ближе, и стала почти плечом к плечу со мной.

– Как похожи! – вырвалось у меня.

Она повернулась ко мне, пристально вглядываясь в лицо, затем возразила моему отражению:

– Ничуть.

– Нет, не лицом, – поправилась я, с неловкостью от собственной импульсивности. – Рост, фигура.

Она выслушала с джокондовской улыбкой и согласилась:

– Si, ничего особенного.

– Вот да, – с чувством подтвердила я, несколько расстроенная нашей стандартной обыкновенностью, и осторожно поинтересовалась: – Мы вторглись в твои владения?

– Люблю этот дом. Славно, что здесь снова живут люди, – задумчиво сказала она, глядя в сторону. – Рада, что у вас всё хорошо.

Я почувствовала, как жар опалил не только щёки, но и лоб. Наверняка она передвигается по всему зданию, в том числе и в нашей спальне, и могла самолично удостовериться в том насколько у нас с Чарли хорошо.

– Меня звали Рамона, – вдруг сказала она. У меня даже дыхание пресеклось, когда дошёл смысл фразы. Призрачная фигура стала прозрачной, почти невидимой.

– Не уходи! – торопливо воскликнула я. – И… прости если я что-то делаю не так. Никогда не встречала таких, как ты. Расскажешь о себе?

Она глядела куда-то в сторону.

– Я упала…

Голос, тихий, шелестящий, отдавался множественным эхом, как в моих кошмарах, но сейчас это не напугало.

Призрак, и так полупрозрачный, бледнел на глазах, таял, растворялся в воздухе. Я в отчаянии повернулась лицом к комнате и повторила:

– Не уходи.

– Люди, – прошелестела пустота, – люди-люди-люди…

Перейти на страницу:

Все книги серии Острый сюжет

Похожие книги