Читаем Дон-Жуан полностью

О, как прелестна звонкая монета!О, как милы рулоны золотых!На каждом быть положено портретуКого-то из властителей земных, —Но ныне бляшка солнечная этаЦеннее праха царственного их.Ведь и с дурацкой рожей господинаЛюбой червонец — лампа Аладдина[536]!

13

«Любовь небесна, и она царит[537]В военном стане, и в тени дубравы.И при дворе!» — поэт нам говорит;Но я поспорю с музой величавой:«Дубрава», правда, смыслу не вредит —Она владенье лирики по праву,Но двор и стан военный не должны,
Не могут быть «любви» подчинены.

14

А золото владеет и дубравой(Когда деревья рубят на дрова!),И тронами царей, и бранной славой —И на любовь известные праваИмеет, ибо Мальтус[538] очень здравоНам это изложил; его словаНас учат, что супружеское счастьеУ золота находится во власти!

15

Но ведь любовь почти запрещенаБез брака? Ибо все мы разумеем,Что якобы сопутствует онаСупружеству. Однако мы не смеемНастаивать… Верней — любовь должна(В угоду всем ханжам и фарисеям)
Служить венцом супружеских утех;Любовь без брачных уз — позор и грех.

16

Но разве «при дворе», «в военном стане»Да и «в тени дубравы», черт возьми, —Все воины, все гранды, все крестьянеЯвляются женатыми людьми?Не знаю, как оправдываться станетЗа этот ляпсус Скотт — mon cher ami[539], —Ведь он себя пристойностью прославил;Всегда его в пример мне Джеффри ставил[540].

17

К успеху равнодушен я, ей-ей!В былые годы мне везло немало,А в юности успех всего нужней,
И это мне в дальнейшем помогало.Да, я доволен юностью моей:Хороших дней мне много перепало,И, как бы я за них ни заплатил,Я ни умом, ни сердцем не остыл.

18

Я знаю: барды многие не разВзывают, как к неведомому богу,К суду потомства, веруя, что насРассудят и поддержат хоть немного.Но лично я — противник громких фразИ не зову потомков на подмогу.Они для нас загадка, мы — для них;Живые склонны думать о живых!

19

Мы сами ведь потомство — вы и я;Кого же помним мы и понимаем?
Весьма немногих, милые друзья;Мы — на двадцатом имени хромаем!За множество досадного враньяМы старого Плутарха упрекаем,И Митфорд — современный грекофил —Его ошибки ярко осветил.

20

Признаюсь вам, читатель благосклонный,И вам, неблагосклонные пииты, —В двенадцатой главе вполне законноЯ к Мальтусу прибегну под защитуИ к Уилберфорсу; лучше ВеллингтонаСпаситель чернокожих знаменитый;Ведь наш-то Веллингтон, по мере сил,И белокожих в рабство обратил!

21

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ – 67. Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

Похожие книги