Читаем Дон Жуан полностью

Я вспомнил этот маленький рассказ,Поскольку нашей леди АделинеСлучалось обесценивать не разУлыбкой дилетантскую гордынюИ восхвалений родственный экстаз,Когда порой маркиза иль графиняПыталась проявить в кругу семьиТаланты и способности свои.

45

О, нежные, чувствительные трио!О, песен итальянских благозвучие!О, «Mamma mia!»[112] или «Amor mio!»[113]И «Tanti palpiti»[114] при всяком случае,«Lasciami»[115] и дрожащее «Addio»[116]И, наконец, как верх благополучия,Романсик португальский «Tu chamas»[117]
(Слова, непостижимые для нас!).

46

Миледи пела мрачные баллады,Туманной Каледонии преданья,Унылые, как рокот водопада,И скорбные Ирландии рыданья,Что за морем изгнанникам отрада,Уже не ждущим с родиной свиданья.Стихи и эпиграммы иногдаМиледи сочиняла без труда.

47

И не была чужда ее натуреПростая краска синего чулка,То не был цвет возвышенной лазури,Оттенок бирюзы и василька,Что ныне принят так в литературе;Она ценила ясность языка,Считала Попа подлинным поэтомИ откровенно признавалась в этом.

48

Аврора Рэби по сравненью с нейБыла скромна и говорила мало;Она невинной грацией своейШекспира героинь напоминала.В стране фантазии, призраков и феиЕе душа прелестная витала,Высоких чувств и мыслей глубинаВ ее очах была отражена.

49

Но грацией, достойной граций Греции,Графиня Фиц-Фалк затмевала всех;Как в небе легкомысленной Венеции,В ее глазах сиял лукавый смех.Но тонких яств отнюдь не портят специиЛукавство не считается за грех.А чересчур безгрешная красавицаНам, грешникам, гораздо меньше нравится.

50

К романтике особого пристрастьяНе проявляла, кажется, она;Героев демонических несчастьяИ героинь печальных именаВ ней вызывали слабое участье;Она была довольно холоднаК поэзии, однако признавалаСонеты (к ней самой) и мадригалы.

51

Но я не знаю все — таки, ей — ей,Что именно миледи побудилоПропеть о том, что, как казалось ей,Жуана волновало и томило;Быть может, милой песенкой своейЕго развеселить она решила?А может быть, — кто женщину поймет!В нем робость укрепить, наоборот?

52

Всего верней, она имела цельюЕму покой душевный возвратить.Ни предаваться крайнему веселью,Ни слишком ощутительно груститьНе позволяет светское безделье;Аристократу следует носить,Как подобает возрасту и чину,Притворства благовидную личину.

53

И точно — оживился мой геройИ принялся острить весьма охотноО призраках, полночною поройПо комнатам гуляющих бесплотноВ тоске и жажде мести родовой,А юная графиня беззаботноРасспрашивать хозяев принялась,Откуда вера в чернеца взялась.

54

Перейти на страницу:

Похожие книги