Читаем Дороги и Тропы (СИ) полностью

Ничего себе! Как же умудрился угодить короне наш уважаемый ректор, что для Весеннего бала Академии не пожалели малую официальную резиденцию, подумала она. Ах, да, форма одежды парадная. Снова эти платья, фамильные драгоценности, неудобные туфли и десяток оберегов на все случаи жизни. Одно радует, что через три дня после бала будет обязательная процедура представления учеников наставникам. Значит, ждать уже недолго. Больше всего юную леди Даллет интересовал не фасон нового платья, а то, дадут ли ей заниматься избранной темой или под благовидным предлогом отправят к тем же Целителям. Не даром же к отцу наведался почтеннейший глава Академии…

Лиола, герцогиня Даллет, заглянула в комнату дочери и огорченно вздохнула. Четыре бальных платья, доставленных сегодня утром от самых известных портных Столицы, так и пребывали на вешалках. А та, которой вся эта роскошь предназначалась, сидела, скрестив ноги, на кровати и читала толстенный фолиант в желтой кожаной обложке. Как будто Весенний бал не завтра, не у нее, и вообще вся эта суета не имеет к ней ни малейшего отношения.

— Тайри, милая, ты уже все подготовила к балу? — негромко спросила герцогиня, хотя и так знала ответ.

Ее дочь подняла от книги глаза — такие же серые и печальные, как у матери.

— Нет, мамочка. Прости, я совсем забыла. Честно говоря, мне совершенно не хочется даже мерить эти платья. А единственная пара туфель, из тех полутора десятков, что вчера привезли, не подходит по цвету ни к одному из них. Зато она нравится мне.

Герцогиня присела на стул у двери, попросила:

— Покажи мне эти туфельки, Тайо. Возможно, я смогу помочь?

Девушка достала из-под кровати обтянутую атласом коробку и извлекла из нее пару темно-синих бархатных туфелек с элегантной серебряной вышивкой. Самый раз, чтобы танцевать всю ночь до утра и не упасть от усталости. Действительно, они были слишком скромны для расшитых жемчугом и самоцветами нарядов, да и по цвету не подходили.

— Позавчера в городе был торговый караван из Уккаба. Я не удержалась и прикупила кое-что, — с безмятежной улыбкой сообщила Лиола дочери, — посмотришь? По-моему, должно подойти к темно-синему…

Фолиант был мгновенно забыт. Тайри подхватила полюбившуюся пару, звонко чмокнула мать в щеку и побежала примерять обнову. Шелка из дальних южных лесов были безумно дороги, а платья из них, даже при полном отсутствии вышивок золотом и прочих портновских ухищрений, столь изящны, что далеко не каждая светская красотка могла себе их позволить. Такие вещи надо было уметь носить, чтобы не показаться окружающим коровой в дорогом седле. Именно поэтому Тайри так нравилась одежда, привозимая с родины леди Лиолы. В этих нарядах ей было необыкновенно легко и удобно, они будто становились второй кожей и никогда не подводили свою хозяйку.

Старшая леди Даллет, прежде чем покинуть комнату дочери, заглянула в оставленную на кровати книгу. Сборник старинных легенд и сказок, изданный всего в нескольких экземплярах еще при первых королях предыдущей династии. И где только откопала? Лиола знала, что в самых невероятных, на первый взгляд, легендах, под грудой красивых слов скрыта порой очень опасная правда. Лесной народ, в отличие от остальных, хранил достоверную память о многом, что считалось утерянным. Что ж, если придется, она расскажет правду дочери. Но не раньше, чем убедится, что простыми способами девочку не остановить. Герцогиня знала о желании Тайри вырваться на иные тропы, за пределы собственного мира, а еще — найти брата. И очень боялась, что приведут они девочку не к Номару, а в древние ловушки, или, того хуже, в императорские застенки. Увы, тихой целительницы из дочери не получилось. Даллеты — дети воздуха, и никому еще не удавалось удержать эту стихию в руках.

**** **** ****

Отец невольно залюбовался спускавшейся по парадной лестнице Тайри. Синее, в меру строгое платье уккабского шелка только подчеркивало достоинства её фигуры и выгодно оттеняло глубину глаз. Тонкое запястье охватывал чеканный серебряный браслет с переливчатым синим камнем — он сам преподнес его дочери, предварительно зачаровав, как оберег. А шею украшал один-единственный сапфир, зато какой! Лиола отдала Тайри самую загадочную вещь из своего приданого, которую сама ни разу не надевала, лишь показывала мужу. Самоцвет был живой, такие еще называли "Слеза Дракона". Внутри темно-синей капли тепло сиял огонек, а если присмотреться, то можно было увидеть в глубине дорогу, уходящую к горам, и крупную птицу, летящую над ней. По легенде, если владелец понравится обитавшему в камне дракону, тот будет охранять его всю свою жизнь. Поговаривали, таких камней нет даже в императорской сокровищнице. К счастью, доподлинно известно, что украсть или отнять этот камень невозможно. Подарить или передать по наследству — пожалуйста, если знаешь, как провести ритуал. Во всех остальных случаях камень оставался обыкновенным бесполезным украшением. Лорд Даллет знал, что его любимая жена пожертвовала ради дочери очень серьезной защитой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы