Читаем Достоинства женщины полностью

Достоинства женщины

Женщинам слава! Искусно вплетаяВ жизнь эту розы небесного рая,Узы любви они сладостно вьют.В туники граций одевшись стыдливо,Женщины бережно и терпеливоЧувства извечный огонь стерегут.        Сила буйная мужчины        Век блуждает без путей,        Мысль уносится в пучины        Необузданных страстей.        Не нашедшему покоя
        Сердцу вечно вдаль нестись,        За крылатою мечтою        Уноситься к звёздам ввысь.Женщина тёплым, колдующим взглядомМанит безумца к домашним усладам,В тихие будни, от призраков прочь.Нравом застенчива, в хижине отчейПутника днём поджидает и ночьюДоброй природы покорная дочь.        Но мужчина в рвенье рьяном        Беспощаден и упрям,        В жизнь врываясь ураганом,        Рушит всё, что создал сам.
        Страсти вспыхивают снова,        Укрощённые едва,        Так у гидры стоголовой        Отрастает голова.Женщина к славе не рвётся спесиво,Робко срывает, хранит бережливоБыстротекущих мгновений цветы;Много свободней, хоть связаны руки,Много богаче мужчин, что в наукеИщут познаний, свершений мечты.        Род мужской в душе бесстрастен,        Сам собою горд всегда,
        К нежным чувствам не причастен,        Близость душ ему чужда.        Не прильнёт к груди с повинной,        Ливнем слёз не изойдёт, —        Закалён в боях мужчина,        Дух суровый в нём живёт.Женские души со струнами схожи.Ветер Эолову арфу тревожит,Тихо в отзывчивых струнах дыша.Райской росою при виде страданийСлёзы сверкают у нежных созданий,Чуткая, в страхе трепещет душа.        Сила властвует над правом,
        Нрав мужской ожесточив.        Перс — в цепях. Мечом кровавым        Потрясает грозный скиф.        Налетают страсти бурей,        Дух вражды в сердцах горит,        Слышен хриплый голос фурий        Там, где смолкнул зов харит.Мягкою просьбой, простым уговоромЖенщина путь преграждает раздорам,Властью любви пересиливши гнев.В тихое русло враждебные силыВводит, в порыве сердечного пылаНепримиримость страстей одолев.

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия