Читаем Достославная повесть о том, как был зачат сэр Пьетя Иванофф полностью

Достославная повесть о том, как был зачат сэр Пьетя Иванофф

Павел Воронцов

Юмор / Прочий юмор18+

Воронцов Павел

Достославная повесть о том, как был зачат сэр Пьетя Иванофф

Павел ВОРОНЦОВ

ДОСТОСЛАВНАЯ ПОВЕСТЬ О ТОМ, КАК БЫЛ ЗАЧАТ

СЭР ПЬЕТЯ ИВАНОФФ, РОКЕР ДОСТОЙНЕЙШИЙ И

СРЕДЬ ДРУГИХ ПОЧИТАЕМЫЙ И ОБ ОТЦЕ ЕГО ВАСИИ

Случилось так во времена верховного пахана Виталия, коий был рокер достойнейший и имевший власть над всеми рокерами Московскими и власть коего простиралась вплоть до городу Парижу и почитал коий господа нашего Карла Маркса исправно. В те времена было также много других паханов, но все они держали свои районы от верховного пахана Виталия и были ему шестерками. И был у него также длинный руль за коий могло усесться одновременно до двухсот человек рокеров. Посему наиболее доблестные рокеры того времени служили ему и назывались рокеры длинного руля.

И жил тогда в славном округе Кузьминки некий рокер, коему имя было сэр Васья Петрофф и случилось так, что он приходился верховному пахану Виталию двоюродным братом четвертьюродной тетки.

И вот однажды довелось сэру Васии ехать поздней ночью через великий Кузьминский лес и обуяло его посередь того леса великое плотское желание. Тогда возвел сэр Васья великие пени на свою судьбу, ибо ни одной благородной герлы не было поблизости. Однако только так поступил он, как с неба спустился золотой истребитель, на спине коего сидел маг Фридман. И сказал маг Фридман обращаясь к сэру Васии:

- Напрасно возводишь ты пени на свою судьбу ибо ныне предрекаю тебе, что в скором времени встретится тебе благородная герла, с коей удовлетворишь ты свою плотскую похоть и с ней зачнете вы всем во спасение великого рокера.

И сказавши так маг Фридман исчез.

Сэр же Васья поехал дальше и вот видит он - ведут бой два благородных рокера из коих одного звали сэр Серж, а второго - сэр Рокер-о-ста-колесах, а рядом стоит благородная герла.

Тогда вдруг сэр Васья схватил благородную герлу и увез. Сэр же Серж и сэр Рокер-о-ста-колесах поспешили прекратить битву и, убравши цепи в ножны, изрядно газуя двинулись за сэром Васьей. Тогда сэр Васья обернулся и спрашивает их:

- Для чего вы вдруг преследуете меня?

Тогда два других рокера отвечают ему:

- Для того, что ты похитил нашу герлу Галину и тем опозорил нас. Посему мы желаем с тобой сражаться по всем законам благородного рокерства.

- Да будет так, - отвечает им сэр Васья, - однако вас двое, я же один и сие будет не благородно, коли нам придется биться одному супротив двоих. Посему стуконитесь между собой, дабы определить, кто из вас сильнейший, я же буду на побетка.

И вот сэр Серж и сэр Рокер-о-ста-колесах направили друг на друга свои мотоциклы и приготовилились биться. Но случилось так, что у сэра Рокера-о-ста-колесах барахлило зажигание и его мотоцикл заглох и посему сэр Серж легко вышиб его из седла.

- Увы мне! - вскричал сэр Рокер-о-ста-колесах. - Я опозорен, ибо у меня отказало зажигание, - и сказавши так он удалился.

Сэр же Серж тогда оборотил свою арматуру супротив сэра Васии и сэр Васья направил супротив него свою арматуру. Тогда сшиблись они с такой силой, что и у того и у другого обе арматуры погнулись и сэр Васья перешибил сэра Сержа через багажник, он же упал и расшибся пребольно. Однако сэр Серж не захотел продолжить сражаться в пешем бою а вместо этого вновь уселся на мотоцикл и достал другую арматуру. Тогда и сэр Васья достал другую арматуру и вновь сшиблись они и вновь сэр Васья поверг сэра Сержа на асфальт. И так повторялись до десяти раз. После же десятого раза сэр Серж оказался настолько разбит что не смог более встать. Тогда, будучи не в состоянии встать он обратился к сэру Васии:

- Любезный рокер, не будете ли Вы столь любезны назвать мне свое имя, ибо чувствую я что смертный час мой близок, и я хочу знать имя рокера, что поверг меня.

- Охотно, - отвечал ему сэр Васья, - только уж и Вы мне назовите свое.

- Меня зовут сэр Серж, - ответил сэр Серж.

- Увы мне! - вскричал тогда сэр Васья. - Что я наделал! Ведь я убил собственного брата. Ибо я твой брат сэр Васья!

И сказавши так он положил сэра Сержа к себе на багажник и отвез его в ближайший райисполком. А там сэр Серж исповедовался и в туже ночь благопристойно заплатив все комсомольские взносы помер.

А сэр Васья скорбел о том премного и пребывал в великом горе.

И в ту же ночь он взошел на постель к благородной герле Галине и зачали они с ней сэра Пьетю.

Здесь кончается достославная повесть о том, как был зачат сэр Пьетя Иванофф, достойнейший из рокеров длинного руля.

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза