– Мари! – всполошилась съерра О’Нил. – Когда ты принимала лекарство?
Я хотела ответить, но язык отяжелел и плохо слушался. Медленно вернувшись в кресло и от неловкости уронив лежащую рядом книгу, я до боли вцепилась пальцами в подлокотники.
Мэделин, требуя открыть рот, уже подносила к моим губам стакан с водой, в котором растворила несколько капель эликсира для успокоения, и я даже успела сделать пару глотков, почувствовав надежду.
Но тут комнату словно заволокло туманом, и голос Дарлин О’Нил зазвучал совсем глухо, словно удаляясь от меня.
– Мари, Мари, – твердила она все тише, пока окончательно не смолкла.
Не успела я испугаться, как уже другой голос заставил вздрогнуть.
– Что скажешь на мое предложение, сын?
Сначала в нос ударил запах хвои и мандаринов, и я, открыв глаза, заметила, что на столике передо мной тлеет несколько ароматических палочек, легкий тонкий дымок от которых распределялся в воздухе, даря ощущение покоя и уюта. А еще там лежал кусок пергамента, исписанный ровным крупным почерком…
– В любом случае я не дам ее казнить, – сказал тот же голос справа от меня. Скрипнуло кожаное кресло, и король продолжил: – Но наказание должно быть суровым.
Я осторожно посмотрела в сторону его величества и округлила глаза.
Марк Буджерс, одетый в один лишь халат, сидел вольготно вытянув абсолютно голые ноги вперед и расслабленно откинувшись на спинку кресла. Голова его была чуть запрокинута вверх, лоб накрыт влажным полотенцем, а взгляд устремлен к потолку. Пальцами он размеренно постукивал по подлокотникам.
Полы халата, слегка распахнутые сверху, открывали моему шокированному взору волосатую грудь и толстую золотую цепь, сползающую куда-то в область подмышки.
«Не-е-ет! Снова!» – простонала я мысленно.
– Сын, – повторил Марк Буджерс, поворачивая голову ко мне, – ты делаешь вид, что не слышишь меня? Или надеешься, что сможешь остаться хорошим, не принимая участия в выборе наказания?
Я не знала, что делать.
Сказать его величеству, кто перед ним? Вызвать на себя его гнев? Или солгать? Но тогда нужно ответить на вопрос, которого я даже не слышала. Кого король собирался наказать?! Меня?!!
Тяжело вздохнув, я отвернулась, вперившись взглядом в ароматические палочки.
Делать вид, что в комнате по-прежнему находится принц, было тяжело, да и опасно, но сознаться в перемене тел я никак не решалась. В миг, когда голова грозила лопнуть от неразрешимой задачи, пришлось вздрогнуть повторно.
– Максимилиан, – послышалось откуда-то сзади, – нужна твоя помощь. Кажется, я нашел значение последней руны.
Позабыв об осторожности, я радостно уставилась на короля. Тот хмурился.
Несколько долгих секунд Марк Буджерс продолжал смотреть на меня так, будто уже раскусил обман, а потом отвернулся и небрежно взмахнул кистью руки, то ли отпуская меня, то ли посылая.
– Как всегда, предпочитаешь бежать, – пробубнил он, вновь откидывая голову на спинку кресла и отдавая все внимание потолку.
Я медленно, с опаской поднялась с кресла и на негнущихся ногах развернулась, чтобы увидеть удивительную картину: вокруг, прямо в воздухе, висело множество магических светляков, а по центру комнаты, обставленной по периметру полками и шкафами, стоял круглый стол, полностью заваленный газетами, журналами, бумагами и книгами. На полу тоже лежали печатные издания разной степени старины, а еще, ближе к левой стене, палас был небрежно отдернут в сторону и прямо на паркете некий горе-художник расчертил миниатюрный рисунок мелом. Копию того, в котором совсем недавно оказались мы с принцем.
От увиденного у меня моментально перекрыло горло, стало невозможно дышать. Пытаясь захватить ртом воздух, в волнении я пошатнулась, но взяла себя в руки и посмотрела на мужчину, сидящего рядом с рисунком с задумчиво-отрешенным взглядом.
В брюках и белой, тоже распахнутой рубашке, с закатанными почти по плечи рукавами, Андрис Геррард крутил головой, волосы на которой были взъерошены во все стороны. Он что-то искал среди бардака, рассматривая и отбрасывая бумажки, исписанные неровным мелким почерком, и нервно шептал себе под нос.
– Куда я ее положил? – в конце концов громко спросил советник, скривившись от раздражения. Резко обернувшись к столу, он победно вскрикнул и поднялся, хватая оттуда книгу в кожаном переплете. На обложке горела холодным синим светом огромная руна.
– Здесь. Это точно она, – кивнул сам себе Андрис, после чего посмотрел наконец на меня.
Я стояла совсем рядом, тоже смотрела на книгу, от которой веяло старинной магией, и отчаянно пыталась понять, что же происходит.
– Макс? – тихо позвал эр Геррард, и в его вопросительной интонации мне послышалась догадка. Он понял! Вот так сразу. Не понадобилось даже объяснений.
Прикусив нижнюю губу, я посмотрела в его глаза и медленно покачала головой. Лгать старшему советнику не пришлось.
Он прикрыл книгу, оставляя в ней указательный палец, и, склонив голову, сделал шаг навстречу, проговаривая следующее слово одними губами:
– Эра?
Я кивнула и растерянно пожала плечами.