Читаем Драмы полностью

Креонт

(поспешно входя со стороны города)

Сограждане,[35] в ужасном преступленьеМеня винит — так слышал я — Эдип.Напраслины не вынес я. И так ужНесчастны мы; но если он считает,Что в этом горе я способен былЕму иль словом повредить иль делом —Такая слава всей дальнейшей жизниРазрушила бы радость для меня.520 Я не в простой обиде обвинен,А в величайшей: и перед страною,И перед вами, и перед друзьями.

Корифей

Да, слово вырвалось из уст его;Но, видно, гнев его внушил, не разум.

Креонт

Но все ж сказал он, что, научен мною,Его опутал кривдою пророк?

Корифей

Он так сказал; подумав ли — не знаю.

Креонт

Как? Не кривя ни взором, ни душой,Он произнес такое обвиненье?

Корифей

530 Не знаю: мне ли знать дела владык?Но вот он сам выходит из чертога.

Эдип

(выходя из дворца)

Ты здесь? Зачем ты здесь? Ужели лоб твойТакою наглостью запечатлен,Что подступаешь к дому моемуТы, уличенный мной убийца, ты,Моей державы явный похититель?Скажи на милость, трусом ли презреннымТебе казался царь твой, иль глупцом,Когда такое дело ты задумал?Возмнил ли ты, что не замечу я,Как подползать твое коварство будет,И, распознав его, не отражу?540 Не ты ль скорей — мечтатель безрассудный,,Что без друзей и без богатства властьПрисвоить вздумал, честолюбец жалкий?

Креонт

Прими совет мой: дай сказать мне словоВ ответ тебе — и, выслушав, реши.

Эдип

Учить силен ты, я ж учиться слаб.Довольно слов; ты — враг мой и предатель

Креонт

Об этом самом выслушай меня!

Эдип

Об этом самом замолчи, изменник!

Креонт

Не мудр же ты, коль вне стези рассудка550 Находишь вкус в упрямом самомненье.

Эдип

Не мудр и ты, коль мнишь избегнуть кары,Предательски нарушив долг родства.

Креонт

Не буду спорить; да, ты прав. Одно лишьСкажи мне: в чем предательство мое?

Эдип

По твоему ль совету — да, иль нет —Послал я за пророком многочтимым?

Креонт

И ныне тот же дал бы я совет.

Эдип

Скажи тогда: давно ли царь ваш Лаий...

Креонт

При чем тут Лаий? Не пойму вопроса.

Эдип

560 Сраженный, пал таинственной рукой?

Креонт

Давно успел состариться тот век.

Эдип

А ваш пророк — он был тогда при деле?[36]

Креонт

Был так же мудр и так же всеми чтим.

Эдип

Назвал мое он имя в ту годину?

Креонт

Не доводилось слышать мне его.

Эдип

Вы не старались обнаружить дело?

Креонт

Как не старались? Все напрасно было.

Эдип

А он, мудрец, зачем вам не помог?

Креонт

Не знаю; и в неведенье молчу.

Эдип

570 Зато другое знаешь ты и скажешь.

Креонт

Что именно? Не утаю, коль знаю.

Эдип

А вот что: это ты его наставилМеня убийцей Лаия назвать!

Креонт

Что он сказал, тебе известно. Ты жеИ на мои вопросы дай ответ.

Эдип

Изволь; убийцы не найдешь во мне.

Креонт

Скажи: ты муж моей сестры, не так ли?

Эдип

Я муж твоей сестры; сказал ты правду.

Креонт

Совместно с ней землей ты управляешь?

Эдип

580 Ни в чем отказа не бывало ей.

Креонт

С собой меня сравняли вы в союзе?

Эдип

И ты союз изменой разорвал.

Креонт

Какой изменой? Ты подумай трезвоИ взвесь одно: кто променять согласенНа полное тревоги имя власти —Влиятельный и сладостный покой?Я никогда в душе своей не ставилСан царский выше царственных деяний;Так мыслят все, кто разумом не слаб.590 Что ни хочу я, все могу без страха[37]Я получить; а если б сам я правил —Как часто б делал вопреки себе!Ужель милее царский мне венецБезбольной чести, мирного величья?Нет, не настолько я ума лишился,Чтоб предпочесть тревожной власти бремя
Чете прекрасной: "выгода и блеск".Теперь привет, улыбки мне повсюду,Теперь в мою просители твоиСтучатся дверь — успеха им залогомМое вниманье. И все это, мнишь ты,За звук пустой я уступить готов?600 Нет, с разумом злодейство несовместно:Ни сам к нему не склонен я, ни в долюМеня сообщник не возьмет дурной.И вот мой вызов: сам отправься в Дельфы,Проверь дощечки подлинность моей!Затем, мои сношения с пророкомВели раскрыть; и если тут виновнымМеня найдешь — то вместе со своимБрось и мой голос в обвиненья урну.Но без улик не осуждай меня.Противно правде — и дурных напрасно610 Считать друзьями, и врагами добрых.Кто друга верного изгнал, — тот жизниСвоей любимейший отрезал цвет.Что ж, час придет — поймешь ты, что ты сделал.Одно лишь время — добрым оправданье,Других же в день ты уличишь один.

Корифей

Он молвит здраво; стерегись паденья!Решений быстрых ненадежен путь.

Эдип

Но если быстр предатель нечестивый,И мне быть быстрым царский долг велит.620 А буду медлить — увенчает счастьеЕго коварство, мне ж готова смерть.

Креонт

Что ж ты решил? Чтоб я покинул землю!

Эдип

Нет, не изгнанье[38] твой удел, а смерть.

Креонт

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Эдип

Когда поймешь, чего достойна зависть.

Креонт

Ты вовсе не доступен убежденью?

Эдип

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Креонт

Безумен ты!

Эдип

Себе кажусь я здравым.

Креонт

Кажись и мне!

Эдип

Довольно: ты изменник!

Креонт

Где ж разум твой?

Эдип

Почтение царю!

Креонт

Дурному — нет!

Эдип

О мой народ, народ!

Креонт

630 И я народу сын, не только ты!

Корифей

Оставьте спор, властители! ВыходитВ час добрый к вам царица из чертога:Пусть мир меж вас восстановит она.

Из дворца выходит Иокаста.

Иокаста

Несчастные! Теперь ли время ссореБессмысленной? Страдает весь народ,А вас заботят личные обиды?Вернись в чертог, супруг мой; удалисьИ ты, Креонт; ничтожного предлогаВ тяжелое не возводите зло!

Креонт

Сестра моя! Супруг твой, царь Эдип,640 Ужасную вменяя мне вину,Изгнанием грозит мне или казнью.

Эдип

Да, это так! В коварном покушеньеНа жизнь мою я уличил его.

Креонт

Пусть пропаду, пусть вечно буду проклят,Коль в чем-нибудь виновен пред тобой.

Иокаста

Ради богов, поверь ему, Эдип!Яви почет и клятве пред богами,И мне, и этим гражданам твоим.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги