Ханна
. Вы правы, она настоящий маленький ангел. И какая же счастливая мысль пришла вам — взять ее с собою.Марвуд
. Если его сердце глухо к голосу старой любви, то голос крови, верно, все же дойдет до него. В недавнем прошлом он. вырвал девочку из моих рук под предлогом, что даст ей воспитание, которого у меня ей не получить. Мне пришлось хитростью выманить ее у дамы, за нею надзиравшей. Он заплатил этой особе за год вперед и накануне своего бегства настойчиво приказывал ей ни в коем случае не допускать к ребенку некую Марвуд, которая может явиться к ней и выдать себя за мать девочки. Из этого приказания видно, какое различие он делает между нами двумя. Арабеллу он считает драгоценной частицей себя самого, меня — жалкой женщиной, своими прелестями пресытившей его до тошноты.Ханна
. Какая неблагодарность!Марвуд
. Ах, Ханна, одолжения, за которые и отблагода-рить-то трудно, неизменно влекут за собой черную неблагодарность. И зачем я делала ему эти злосчастные одолжения? Я обязана была предвидеть, что он не вечно будет ценить их! Ибо цену им придают лишь препятствия на пути к наслаждению, а наслаждение неминуемо исчезнет вместе с прелестью, которую рука времени неприметно, но верно стирает с нашего лица.Ханна
. О мадам, вам можно очень долго не страшиться этой жестокой руки. По-моему, ваша красота еще не перешла точки пышного своего расцвета, а разве что приближается к ней и, если вы дадите ей на то свое соизволение, каждый день будет закабалять все новые сердца.Марвуд
. Молчи. Ханна! Ты льстишь мне при такой оказии, которая всякую лесть делает подозрительной. Глупо говорить о новых завоеваниях, когда не хватает сил отстоять уже однажды завоеванное.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Слуга, Марвуд, Ханна.
Слуга
. Мадам, с вами желают говорить.Марвуд
. Кто?Слуга
. Сдается мне, тот господин, кому я относил последнее письмо. Во всяком случае, с ним лакей, который взял его у меня.Марвуд
. Мелефонт! Живо проводи его наверх! (Слуга уходит.) Ах, Ханна, вот он и пришел! Как мне принять его? Что сказать? С какой миной его встретить? Достаточно ли спокойное у меня выражение лица? Посмотри-ка!Ханна
. Спокойным его никак не назовешь.Марвуд
. А теперь?Ханна
. Подбавьте грациозной прелести.Марвуд
. Так?Ханна
. Слишком печальное!Марвуд
. К лицу мне эта улыбка?Ханна
. Превосходно! Только поменьше напряженности — он уже идет.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Мелефонт, Марвуд, Ханна.
Мелефонт
(входит в ярости). Ха! Марвуд...Марвуд
(раскрыв объятия и улыбаясь, бежит ему навстречу), Ах, Мелефонт...Мелефонт
(в сторону). Разбойница, какой взгляд!Марвуд
. Дайте мне обнять вас, неверный, милый беглец! Разделите же со мной мою радость! Почему вы уклоняетесь от моих ласк?Мелефонт
. Марвуд, я полагал, что вы иначе встретите меня.Марвуд
. Что значит иначе? Еще нежней? Еще восторженнее? О, несчастная, я не умею выразить то, что чувствую! Видите, Мелефонт, видите теперь: радость тоже проливает слезы. Они катятся по моим щекам, эти посланцы сладостнейших наслаждений. Но, увы, мои слезы напрасны! Его рука не осушает их.Мелефонт
. Марвуд, прошли те времена, когда меня чаровали подобные речи. Теперь вам придется говорить со мной по другому. Я пришел выслушать ваши последние укоры и ответить на них.Марвуд
. Укоры? Мне не в чем укорять вас, Мелефонт!Мелефонт
. В таком случае, думается мне, не стоило вал! пускаться в столь долгий путь.Марвуд
. Милый мой чудак, вы хотите заставить меня вспомнить о ничтожной случайности, которую я простила вам г. тот же миг, как о ней узнала. Разве краткая неверность — следствие вашей куртуазности, а не сердечной склонности — заслуживает упреков? Оставьте, будем лучше со смехом вспоминать о ней.Мелефонт
. Вы ошибаетесь. Мое сердце участвует здесь больше, чем когда-либо участвовало в других любовных интрижках, о которых я, признаться, вспоминаю не без отвращения.Марвуд
. У вас глупенькое сердце, Мелефонт. Оно позволяет внушить себе все, что ваша фантазия хочет ему внушить. Верьте мне, я знаю его лучше, чем вы сами. И не будь это самое доброе, самое верное сердце, разве бы я приложила столько усилий, чтобы удержать его?Мелефонт
. Удержать? Смею вас уверить, что вы никогда им не владели.Марвуд
. А я смею вас уверить, что даже сейчас владею им.Мелефонт
. Марвуд, если б я знал, что вы владеете хотя бы одной жилой моего сердца, я бы на ваших глазах вырвал его из груди.Марвуд
. И заодно вырвали бы мое. А потом, потом наши вырванные сердца наконец нашли бы друг друга и соединились, как часто искали друг друга и соединялись наши уста.Мелефонт
(в сторону). Ну и змея! Мне остается одно — бежать. Объясните же мне вкратце, Марвуд, зачем вы последовали за мной? Чего еще вы от меня требуете? Ответьте мне, но без этой улыбки, без этого взора, который страшит меня адскими соблазнами.