Читаем Древнейшие океанские плавания полностью

(627)Выплыв оттуда, вступили реки они в русло Родана,[1]Чьи глубочайшие воды когда в Эридан[2] попадают,То подымаются кверху и громко шумят при смешеньи.630Проистекает река эта области самой из крайней,Там ли, где ночи ворота и трон, и оттуда стремитсяРуслом одним к Океана далекому берегу, к морюРуслом другим Ионийскому и к Сардонийскому[3] — третьим,В чей беспредельный залив ниспадает семью рукавами.
635Плыли оттуда по морю они беспокойному кельтовВдоль берегов бесконечных. Беда с ними там приключиласьЗлая: поток их увлек далеко к Океана заливу;Не понимали они, заплывая туда, что ведь нетуИм ни пути из него, ни спасения больше, но Гера640Им кричала с вершины Геркинской,[4] спустившися с неба,Грозно так вдруг зазвучал этот окрик в эфире. С испугомВсе они вняли ему и тотчас же назад повернулиПо повеленью богини. И вот лишь тогда-то узнали
О предначертанной им возвращенья дороге. И после645Долгих скитаний и по указанию Геры достиглиМоря они берегов и затем продвигались незримыМежду племен без числа они кельтов и лигиев[5] — скрылаИх в беспросветном тумане на плаванье это богиня.

Поэма сохранила и миф, соответственно которому янтарь — это слезы нимф — Гелиад (дочерей бога солнца — Гелия), оплакивающих брата Фаэфонта, Гелием сброшенного {58} с солнечной колесницы, или слезы юноши Аполлона, наказанного его отцом Зевсом.

(IV, 596 слл.)Мчалось под парусом судно, их в глубь унося Эридана,Некогда Гелия там огнепламенной в грудь пораженный
Молнией, полусожженный упал Фаэфонт с колесницыВ устья речного глубины. Оттуда поныне тяжелый660Дух подымается вверх от его огнедышащей раны.Птица на крылиях легких над этой промчаться водоюДаже не может, пути посредине, сожженная жаром,Падает, а с тополей высочайших стволов ГелиадыВсе там стенают и слезы, с глубокою скорбью, роняют.605Из опечаленных глаз их прозрачными каплями долуСветлый янтарь нистекает все время на землю, и там–то
Капли те пересыхают на почве песчаной при солнце.Волны на темном когда же, стремясь, разбиваются мореС силой о берег, под ветра звучащим широко разлетом,640В реку при этом их все Эридан загоняет теченьемКругообразным. Молва сохраняется промежду кельтов,Будто бы слезы из глаз это сына Лето — Аполлона.В водовороты упавшие. Он же их множество пролил,Рода когда объявился для гипербореев священных,615Светлое небо покинув свое, по отцовскому слову.

Олово и свинец также поступали в Средиземноморье из северо–западных стран. Геродот упоминает о неких Касситеридских (т.е. «оловянных») островах, расположенных где-то в Атлантическом океане, о которых он, впрочем, ничего достоверно не знает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее