Читаем Два актера на одну роль полностью

С. 144. …Мартина, великого художника исчезнувших грандиозных зданий… — Английский живописец и гравер Джон Мартин (1789–1854) завоевал известность картинами, изображающими колоссальные архитектурные сооружения древности.

С. 146. …если бы царице Савской вздумалось подняться по этим ступеням… — Согласно одной из легенд об упоминаемой в Библии царице Савской, царь Соломон, чтобы убедиться, что у царицы козлиные ноги, заставил ее пройти по зеркальному полу; приняв пол за воду, царица приподняла подол платья.

Триклиний — пиршественная зала, с тремя ложами, размещенными по трем сторонам стола.

С. 147. Менальская гора — гора в Аркадии, посвященная богу Пану.

С. 148. …новый яд, чтобы воспользоваться им, если стану пленницей Августа. — После поражения своего возлюбленного Марка Антония в междоусобной войне с Октавианом (позднее названным Августом), Клеопатра в 30 г. до н. э. покончила жизнь самоубийством — по преданию, с помощью змеиного укуса.

ЗОЛОТОЕ РУНО

Впервые опубликовано в газете «Пресс» в августе 1839 г. Русский перевод печатался в первом томе «Избранных произведений» Готье.

Прим. верстальщика: Перевод Н. Гнединой (М. Надеждина)

С. 150. Гайде — персонаж поэмы Байрона «Дон Жуан» (1818–1823), песнь вторая.

Камилла — героиня элегий Андре Шенье (1762–1794).

С. 151. …корреджиевское тройное воплощение Леды… — Вероятно, имеется в виду картина Корреджо «Леда» (ок. 1530), изображающая одновременно три момента своего сюжета (сочетания Леды с Зевсом).

Прадье Джеймс (Жан-Жак Прадье, 1792–1852) — французский скульптор.

Нос Рокселаны

— курносый нос (Рокселана — супруга турецкого султана XVI в. Сулеймана).

С. 152. Польдер — низина, отгороженная от моря дамбой.

Сей новый Ясон, пускаясь в погоню за своим золотым руном… — Имеется в виду греческий миф об аргонавтах, плававших во главе с Ясоном в Колхиду, чтобы добыть священное руно золотого барана.

…бельгийского льва, похожего больше на пуделя… — Бельгия обрела государственную независимость только в 1830 г., почему Готье и подтрунивает над гербом новоявленной монархии.

С. 153. …«смуглогрудые андалузки»… — Цитата из стихотворения Мюссе «Андалузка» (сб. «Сказки Испании и Италии»).

…на станцию железной дороги, соединяющей Брюссель с Антверпеном. — В 1830-х годах это была первая и единственная железнодорожная линия на европейском континенте, своеобразная достопримечательность Бельгии.

С. 154. Маскароны — декоративный рельеф в виде маски человека или животного.

С. 155. Эско (или Шельда) — река, близ устья которой расположен Антверпен.

Батавия — старое название Джакарты, столицы Индонезии, которая во времена Готье была голландской колонией.

С. 156. Галерея Медичи — один из залов Люксембургского дворца в Париже, где были выставлены девятнадцать картин Рубенса (1625 г.), изображающих основные события жизни французской королевы Марии Медичи (1573–1642); ныне они хранятся в Лувре.

С. 157. «Путешествие королевы» — одна из картин Рубенса в галерее Медичи; ее точное название — «Мария Медичи сходит на берег в Марселе».

С. 159. Квентин Метсю — точнее Квинтен Массейс (1465 или 1466–1530), голландский художник, работавший в Антверпене. Был сыном кузнеца, и легенда приписывает ему кованые украшения колодца в Антверпенском соборе.

Вербрюгген — очевидно, имеется в виду антверпенский скульптор Франс Вербрюгген (1655–1724).

Отто Вениус

(или Отто ван Веен, 1556–1629) — фламандский живописец и поэт, один из учителей Рубенса.

Бегинки — в Бельгии и Голландии набожные женщины, живущие в поселках наподобие монастырей, не принося монашеских обетов.

С. 160. Милон Кротонский — знаменитый греческий атлет VI–V вв. до н. э.

Снейдеровский пес — подразумеваются картины охоты, которые писал фламандский художник Франц Снейдерс (1579–1657).

С. 161. Когда статуя, изваянная Пигмалионом, не ответила ему лаской на ласку… — По греческой легенде, царь Пигмалион с помощью богов оживил и взял в жены изваянную им статую красавицы Галатеи.

С 163. …Прометея, который похитил небесный огонь, чтобы одухотворить свои безжизненные творенья… — По одной из версий мифа, титан Прометей не только похитил у богов огонь, чтобы дать его людям, но и сотворил сам род людской, слепив первых людей из глины.

С. 165. Импост — нижняя часть арки, непосредственно покоящаяся на столбе или колонне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне