Читаем Две чаши весов полностью

Гостиничный холл был полон народа. Хосе заговорил со знакомыми музыкантами, которые участвовали в празднике. Счастливица стояла рядом, пока они разговаривали, полностью поглощенная любованием красавцем-мужчиной.

— Лилит!

Девушка непроизвольно откликнулась на свое имя, даже не успев осознать, кто ее окликает. Правда, сразу же показалось, что голос очень знакомый. И только отведя глаза от Хосе, она увидела, что в нескольких шагах от нее стоит со странным выражением лица упитанный мужчина. Внимательно посмотрев на него, Лилит поняла, что произошло.

— Берт!?

9

В этот драматический момент рой путаных мыслей пронесся в голове Лилит.

Берт был пьян и выглядел так, словно не спал целую неделю. И все это время бритва не касалась его щек. Куда исчез прежний лоск?

Последнее обстоятельство вызвало удивление. Трудно было даже представить, что этот щеголь способен так опуститься. Широко раскрыв глаза, она смотрела на опухшую, заросшую щетиной физиономию. Берт выглядел отталкивающе. К этому можно добавить и странный наряд. На нем были зеленая замшевая куртка с бахромой, рубашка такого же цвета и зеленоватые джинсы, заправленные в сапоги из зеленой кожи. В руке он зажал темно-зеленую охотничью шляпу с коротким пером.

— Что за наряд? — Лилит почувствовала, как задрожал ее голос. — Не хватает старинного охотничьего ружья, — пробормотала девушка и подумала: «Как я могла восхищаться этим типом?»

За несколько секунд замешательства она вдруг припомнила отвратительную вечеринку, на которой впервые познакомилась с Бертом. Устроителем был один пустой человечек, который всячески пыжился представить себя влиятельной персоной из шоу-бизнеса. Этого болтуна она откровенно презирала, но не смогла по каким-то причинам отказаться от приглашения.

Хозяин считал себя менеджером, но не мог объяснить, что это такое. Как обычно на подобных сборищах, она чувствовала себя одиноко. Отойдя от расфуфыренной пары, которая терзала ее глупейшими вопросами, Лилит почувствовала, что лучше всего отправиться домой. Проходя по холлу, она столкнулась с каким-то пьяным типом, который чуть не повалил ее на ковер. Вот тогда-то Берт и пришел на помощь, отбросил в сторону грубияна и проводил ее домой.

Тогда он показался галантным, скромным и воспитанным. Теперь же перед ней предстал совсем другой человек — с мешками под глазами, помятый, в дурацком костюме и распространяющий отвратительный перегар и запах табака.

— Я потерял голову от волнений, — прохрипел Берт, размахивая руками. — Все время башка занята только одним — что с тобой?.. — Он переводил налитые кровью глаза то на Хосе, то на Лилит. — А ты уже нашла себе верного идальго…

— Полагаю, вы мистер Гейвуд?

Низкий голос Хосе оборвал монолог мистера. В черных сверкающих глазах испанца ничего нельзя было прочесть, они только внимательно смотрели на руки Берта, и он медленно опустил их, отводя взгляд от внушительной фигуры незнакомца.

Удовлетворенный, Хосе повернул гордо поднятую голову в сторону спутницы.

— Эта леди приехала сюда как ваша жена?

— Какая там леди! — пробормотал Берт. — Стал бы я тратиться на ее проезд, зная, что она будет с вами приятно проводить время.

— Если это так вас волнует, — Хосе не скрывал презрения, — готов вернуть ваши деньги.

— Благодарю, не откажусь. Будет справедливо…

— Я заплачу сама! — Лилит не собиралась это говорить, но желание положить конец возмутительной сцене заставило ее вмешаться. — По-моему, ты дрожишь над каждым пенни, — добавила она, обращаясь к Берту. — И правильно — у тебя жена и трое маленьких детей. Должен же ты их содержать!

У Гейвуда отвалилась челюсть.

— Откуда, черт возьми, ты об этом…

— Жена? Дети? — Хосе грозно нахмурил брови. — Этот человек женат, и у него семья?

— Увы! — Девушка с горечью посмотрела на мужчину, который еще недавно старался уверить, что он свободен и готов отдать ей руку и сердце. — Самому младшему всего около годика.

Черные, вспыхивающие огнем глаза уставились на Лилит.

— И ты об этом знала?

— Да… Нет! — Весь ее вид выражал и смущение, и испуг. Лилит отчаянно старалась сохранить самообладание и хоть как-то сгладить неприятное впечатление, которое произвели ее слова на Хосе. — Я полагаю…

— Конечно, женат! — прохрипел Берт, сопроводив свое признание взмахом руки. — Никогда не говорил, что холост.

Этого Лилит не могла отрицать. Они действительно не касались темы его семейного положения. Она считала его холостым.

Девушка смотрела на Хосе. Ей казалось, что в его глазах медленно разгорается бешеное пламя, однако замершее лицо не выражало ничего.

— Между мной, человеком женатым, и этой маленькой потаскушкой огромная дистанция.

— Потаскушкой? — ледяным тоном переспросил Хосе. Такого холода в его голосе Лилит никогда не слышала. — Вот как вы называете женщину, которая не без ваших стараний вынуждена путешествовать со мной?

— Эта, — Берт кивнул головой в сторону Лилит, — таскалась за мной, как хвост, и отправлялась в постель с моим агентом, лишь бы узнать, на какой вечеринке я буду.

Лилит, пораженная наветом, выпучила глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Две чаши весов/Кусочек рая

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы