Читаем Две коровы и фургон дури полностью

– А почему вы раньше не могли с ним покончить?

– Ты задаешь слишком много вопросов, Эллиот.

– Правда?

– Да, а тебе стоило бы подумать о том, как говорить меньше, а делать больше.

– Может быть, я могу сказать то же самое о вас, – пробормотал я, и на мгновение выражение лица Смита все же изменилось. Углы рта раздраженно дернулись, он пару раз мигнул. Но пустота тут же вернулась обратно, шлепнулась ему прямо на лоб. Он поцокал языком.

– Ничего ты такого не скажешь. – сказал он.


– О'кей, – сказал я. Чего спорить? Их все равно не переспоришь. – Так чего вы от меня хотите?

– Правды. С самого начала.

– Но я же все уже рассказал Поллоку. Он все знает.

– А он говорит, что каждый раз твой рассказ немного меняется. Поэтому я прошу тебя не торопиться, все обдумать и подробно описать, что произошло.

– Ладно, – сказал я и в третий раз начал рассказывать все с самого начала. Про Спайка. Про нашу встречу в «Глобусе». Как я слушал рассказ Спайка про чувака в лесу. Как потом мы со Спайком поехали в лес и нашли парник. Как мы прятались в кустах, как увидели тех мужчин, Диккенса и второго. Как потом я зашел к Спайку и увидел у него в гараже сохнущую дурь. И так далее: как я нашел повешенного, и как сгорел дом Спайка, и как лысый чувак бросил спичку. Я сказал, что спрятал фургон и дурь в надежном месте.

– И где же ты их спрятал?

– В надежном месте, – повторил я.

– И насколько надежно твое «место»?

– Вполне надежно.

– Скажи нам, где ты их спрятал.

– Не скажу.

– Лучше скажи, Эллиот. Правда, лучше будет, если ты скажешь.

Я потряс головой.

– Эллиот!

– Чего?

– Когда я тебя прошу о чем-то, я ведь не шучу. Если мы собираемся тебе помочь, ты должен помочь нам.

– А мне казалось, что все наоборот – это я вам помогаю.

– В этом деле мы помогаем друг другу, Эллиот.

– Хорошо, – сказал я.

Мы замолчали, а потом Смит сказал:

– Мы с сержантом Поллоком немного прогуляемся. Далеко мы не уйдем, и машина будет у нас все время на виду, так что давай без глупостей.

– Без каких таких глупостей?

– Не вздумай бежать.

– А зачем мне бежать, скажите на милость?

– Совершенно незачем. Но если такая мысль промелькнет у тебя, знай, что это ни к чему не приведет. Ты это знаешь, правда?

– Вы что, думаете, мне хочется идти обратно в Веллингтон пешком?

– Нет.

– Не волнуйтесь, я вас тут подожду.

– Вот и славно, – сказал Смит и выбрался из машины.

Далеко они не ушли. Я смотрел, как они ходили кругами по поляне, слышал, как хрустели сучки под их ногами, слушал их голоса – низкие, отрывистые звуки смешивались с шорохом листьев, с птичьей перекличкой. Я сидел очень тихо. Постепенно в ушах у меня начал нарастать неприятный шум. Я хотел развлечь себя таблицей умножения, но мне это скоро наскучило, так что я начал размышлять, чем займусь, когда все кончится. Наверное, надо будет поехать в отпуск. Да, свалить на пару недель куда-нибудь, где меня никто не знает. Туда, где я могу носить шорты, сандалии и пить вино, не напиваясь. В какое-нибудь тихое место, где я сяду у стены и научусь играть… на гитаре… или на флейте… Я перебирал в голове места, куда хотел бы поехать, – Италия, Испания, Греция, Турция, – но тут вернулись Поллок со Смитом.

– Эллиот, – сказал мне Поллок, – мы тут все обсудили и решили, что тебе можно доверять.

– Ах вот как? – саркастически фыркнул я.

– Да.

– А могу ли я доверять вам?

– Почему ты спрашиваешь?

– Ну, если один из вас продался бандитам, может быть, и остальные тоже?

– Что же, хороший вопрос. Я не могу на него ответить.

– Ну а я могу, – заявил Смит. – Не все копы продажные. Многие верят в победу добра над злом. В порядочность. В то, что они служат обществу. Защищают мир от всяких гадов. И они знают, что, если забудут об этом, всем нам придет конец. Можно тогда на все забить, идти домой и ждать, когда над миром вырастет гриб.

– Какой еще гриб? – спросил я озадаченно.

– Тот самый, – сказал Смит. – С черепом и костями! – Он откинулся на спинку сиденья, сложил руки на коленях и скомандовал: – Поехали!

Поллок завел двигатель.

– Сейчас мы отвезем тебя назад в «Дельфин», – сообщил он мне, – но, когда придет пора, мы попросим тебя выполнить для нас одно задание. Оно может быть немного опасным, но, думаю, ты с ним справишься.

– Опасным? Очень?

– Скажем так… – Поллок помедлил, выводя машину на ухабистый проселок, который вел к асфальтовой дороге, – мы сделаем все, чтобы оно не стало слишком опасным.

– И на том спасибо, – сказал я.

– Да, возможно, мы даже заплатим тебе за помощь. Немного, конечно, то, что сможем списать из мелкой наличности…

– Заплатите мне?

– А почему нет?

– А что со Спайком?

– А что с ним?

– Он вам понадобится?

– Зачем?

– Ну как зачем? Помочь…

– Знаешь, если то, что ты о нем рассказывал, правда, он не кажется нам особо надежным парнем. Правильно я говорю?

– Наверное, да.

– Не тот человек, к которому можно обратиться в трудную минуту.

– Ну не знаю…

– Забудь о нем, – отрезал Смит. – Мы его в дело не берем. Пусть поварится немного в собственном соку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры