Читаем Две крепости полностью

Чувство ужаса отступило, но тишина была нарушена. До этого они были как бы на невидимом острове, отрезанные от мира, — теперь же вернулись к реальности, одинокие, беззащитные. Опасность никуда не делась. Но Фродо по-прежнему молчал: он еще не сделал выбора. Глаза его были закрыты, словно он спал или прислушивался к себе, обращался к своей памяти.

Наконец он поднялся, будто собираясь объявить о своем решении. Но вместо этого сказал:

— Слушайте! Что это?


Новый страх был рядом с ними. Они услышали пение и хриплые крики. Вначале шум был далеко, но постепенно приближался. Путникам показалось, что Черные Всадники выследили их и послана армия солдат, чтобы схватить их: никакая скорость не казалась чрезмерной для этих ужасных Слуг Саурона. Хоббиты съежились и прислушались. Голоса и звон оружия звучали теперь совсем близко. Фродо и Сэм достали свои маленькие мечи. Бегство было невозможно.

Голлум медленно поднялся и, как насекомое, пополз к краю углубления. Он двигался очень осторожно, дюйм за дюймом, пока не смог взглянуть через щель между двумя камнями. Не двигаясь, не издавая ни звука, он некоторое время смотрел. Вскоре голоса вновь начали удаляться — и медленно затихли. Где-то в укреплениях Мораннона прозвучал рог. Голлум спокойно вернулся на дно углубления.

— Много людей идет в Мордор, — сказал он тихо. — Темные люди. Мы никогда не видели таких раньше, нет. Смеагол не видел их раньше. Они ужасны. У них черные глаза и длинные черные волосы, а в ушах золотые кольца, да, много прекрасного золота. На щеках красная краска, и плащи у них красные, и красные флаги и концы копий, у них круглые щиты, желтые и черные. Нехорошие, очень злые и жестокие люди. Такие же плохие, как орки, только выше ростом. Смеагол думает, что они пришли с юга, из-за устья Великой Реки. Они идут по Южной Дороге. Первые уже вошли в Черные Ворота, но за ними идут еще другие.

— А были у них олифаунты? — спросил Сэм, из-за любопытства забывший о своем страхе.

— Нет, не было олифаунтов. А кто такие олифаунты? — спросил Голлум.

Сэм встал, заложив руки за спину, как он всегда делал, читая стихи, и продекламировал:

Серый как мышь,Ростом до крыш,Нос как змея,Трясется земля,Ложится траваИ трещат дерева,Когда я бреду,
С рогами во рту,С большими ушами,По югу кругами.И стою без трудаНа ногах я всегда!Никогда не ложусь,Умереть не боюсь.Выше всех, старше всех,
Крепкий серый орех.Кто встречал, подтвердит,Что таков я на вид.Кто не видел, — ну что ж, —Скажет, все это ложь.Но я Олифаунт, о да!Не лежу и не лгу никогда!

— Это стихотворение хорошо известно у нас в Шире, — пояснил Сэм, закончив чтение. — Может, конечно, чепуха, а может, и нет. До нас тоже доходят рассказы и новости с юга. В старину хоббиты время от времени пускались в путешествия. Не многие возвращались назад, и не всё, о чем они рассказывали, достойно доверия. «Новости из Бри» или «верно, как в Шире», — так у нас говорят. Но я слышал рассказы о рослом народе в солнечных землях. Мы называем их свертингами. Рассказывают, что в сражения они едут на олифаунтах. На спинах олифаунтов они строят дома и башни, а олифаунты швыряют друг в друга скалы и деревья. Вот, когда ты сказал «люди с юга в красном и золотом», я и спросил, были ли с ними олифаунты. Потому что, если бы они были, я все равно взглянул бы на них, несмотря на риск. Но теперь я думаю, что никогда не увижу олифаунта. Может быть, такого зверя и вовсе нет на свете.

Он вздохнул.

— Нет, нет олифаунтов, — снова сказал Голлум. — Смеагол не слышал о них. Он не хочет их видеть. Он не хочет, чтобы они были, Смеагол хочет уйти отсюда и спрятаться в более безопасном месте. Смеагол хочет, чтобы хозяин тоже ушел. Хороший хозяин, разве он не пойдет со Смеаголом?

Фродо встал. Он смеялся про себя, слушая, как Сэм читает старую детскую присказку об олифаунтах, и смех развеял его сомнения.

— Хотел бы я, чтобы у нас была тысяча олифаунтов, а впереди на белом олифаунте ехал Гэндалф, — сказал он. — Тогда мы, возможно, и пробились бы в эту злую страну. Но все, что у нас есть, — это наши усталые ноги. Ну, Смеагол, третий раз может оказаться удачным. Я пойду с тобой.

— Хороший хозяин, мудрый хозяин! — радостно воскликнул Смеагол, хватаясь за колени Фродо. — Хороший хозяин! Тогда, хорошие хоббиты, сейчас отдыхайте в тени камней и прижимайтесь к ним. Отдыхайте и лежите тихо, пока не уйдет Желтое Лицо. Потом мы пойдем быстро. Мы должны быть быстрыми и тихими, как тени.

Глава IV


О травах и тушеном кролике


Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги