— Летти? Делиль? — оживился Рикардо. — Так букет непременно нужно проверить. Мало ли что туда запихнул этот шамборец.
Я успокоилась окончательно — после проверки Рикардо ставить будет нечего. Брат на листочки разберет, но ни одного вредного заклинания не упустит. А то что там таких заклинаний не найдется — дело десятое. Ведь могли же быть? Могли. Вот брат и заботится о безопасности любимой сестры.
Фабио наверняка подумал о том же, поскольку без возражений всунул Рикардо в руки букет, зевнул и пошел к лестнице с явным намерением добрать прерванный сон.
— Фабио, стой, — спохватилась я.
— Да? — глубоким баритоном утомленного жизнью инора ответил он, и не подумав остановиться.
Пришлось догонять и хватать за рукав халата, что не очень-то и помогло: Фабио продолжал подниматься вместе со мной, хотя ткань подозрительно затрещала.
— Я хотела спросить, знаешь ли ты что-нибудь про моего отца.
— Твоего отца? — Он так удивился, что наконец затормозил. — С чего ты вдруг про него вспомнила?
— Наверняка из-за зеркала, — влез вездесущий Стефано. — Кто-то же его прислал.
Действительно. Таинственный отправитель так и не проявился. Надеялся, что я догадаюсь сама? Так хоть намекнул бы, в каком направлении догадываться, а то у меня даже идей не было.
— Ее отец не прислал бы такую дешевку, — презрительно зевнул Фабио. — Выбросьте вы эту безделушку на помойку и отстаньте от меня.
Он повел плечом, пытаясь меня стряхнуть, но теперь он так просто не отделается.
— Ты сказал, что такое зеркальце для моего отца — дешевка, значит, он богат?
Фабио удивленно воззрился и довольно глупо похлопал глазами. Похоже, растерялся по-настоящему.
— Понятия не имею, почему я так сказал, — наконец ответил он. — Не проснулся еще, наверное. Сама подумай, что я могу помнить о твоем отце? Я был совсем маленьким.
— Изабелла сказала, что он судился с мамой из-за меня. Хотел забрать.
— Что-то такое припоминаю, — неохотно сказал Фабио.
Стефано и Рикардо подобрались совсем близко, не желая упускать ни одного слова. Выглядели они весьма заинтересованными. Еще бы: про моего отца никто и никогда ничего не говорил, словно его не существовало. Возможно, для мамы этот так и было — судя по репликам Камиллы, отец был не такой уж приятной личностью. Наверное, я бы вообще не стала им интересоваться, если бы не желание помочь сестре, которая при любом вопросе о родителе, быстро заканчивала разговор и исчезала.
— Хотел бы — забрал, — возразил Рикардо. — Особенно если правда, что он богат. Судьи к нуждам богатых куда внимательнее.
— Не скажи. Одно дело лорийский суд и иск одного лорийского подданного к другому, а другое дело — лорийский суд и иск шамборца к лорийке. Это уже совсем другой поворот.
Он обвел нас выразительным взглядом. Слишком выразительным.
— Мой отец шамборец? — не поверила я. — С чего ты взял?
— Да он выдумывает! — возмутился Рикардо, потрясая перед носом Фабио букетом, забранным на проверку. — То ничего не помнит, то шпарит по неизвестной пьесе.
— Почему неизвестной? — возмутился теперь уж Фабио. — «Чашка кофе и серенада». Классику знать нужно, неуч.
— Фабио! — я сжала руки в кулаки и стукнула старшего из братьев по груди. — Я серьезно, а ты развлекаешься за мой счет! Вы все развлекаетесь! Только и знаете, что издеваться!
— Летти, какое серьезно? Сама подумай, как я могу помнить больше Изабеллы? Я младше на год. И вообще, я спать хочу. — Он широко зевнул в подтверждение своих слов и пробурчал: — Будят ни свет ни заря своими букетами, а потом еще и требуют рассказа о событиях чуть ли не до моего рождения.
И пошел к себе, больше не обращая внимания на нас троих. Дверь захлопнулась, ключ в замке провернулся. Наверняка еще и полог тишины активировал, чтобы ничто больше не помешало его драгоценному сну. Вот ведь гад! И почему я считала его лучше этих двоих? На глаза невольно набежали слезы, и я шмыгнула носом.
— Не реви, — виновато сказал Стефано. — Дался тебе твой отец. Он же тобой не интересовался раньше? Значит, просто блажь была, когда хотел отобрать.
— Значит, — согласилась я, шлепнулась на ступеньку и разревелась.
— Летти, ну что ты в самом деле? — засуетился Стефано, роясь по карманам в поисках носового платка. Но чего не было того не было, хотя содержимое потрясало — от разномастных скляночек и заготовок для артефактов до полноценных магических приспособлений. Как только все умещалось? — Все будет хорошо, поверь мне.
— Летти, хочешь отдам букет и зеркальце? — предложил Рикардо. — Все равно на них ничего нет.
Я только рукой махнула. Пусть забирают. Букет мне и раньше не был нужен, а зеркальце уже не так важно — руна Камиллы позволила разговаривать через псише. Стефано неожиданно нашел носовой платок и протянул мне.
— Держи и заканчивай плакать, а то Делиль придет, а у тебя глаза красные.
— С чего он вдруг придет?
— Как же? На карточке же написано «В ожидании близкой встречи».
— Можно подумать, ты дал посмотреть…