Читаем Двенадцать детей Парижа полностью

– Ты в цифрах дока.

– В нашем непостоянном мире неизменны только числа. Им принадлежит будущее. Позволь продемонстрировать, как получаются большие числа. Париж скоро захлебнется в дерьме, это известно всем, и городские власти собираются платить за его уборку. Там, за городом, крестьяне тоже выложат денежки, чтобы разбросать дерьмо на их полях. Будем скромными и положим один франк за телегу. Кто будет убирать дерьмо за один франк? Для некоторых это неплохой заработок, но для таких, как мы? Теперь к числам. Один ученый муж подсчитал – не спрашивай, как он это сделал, – что триста человек могут наполнить своим дерьмом одну телегу. Не будем жадничать и положим, что город производит в день восемь сотен… нет, возьмем половину… четыре сотни телег. Вычитаем дни поста, праздники, эпидемии, и остается триста дней в году. Ты знаешь, сколько это будет франков?

– Достаточно, чтобы обеспечить тебя едой и вином на неделю.

Папа Поль рассмеялся, и складки жира заколыхались. Он лежал на большой кушетке, укрепленной толстыми деревянными брусками и обитой грубым серебристым бархатом, испорченным многочисленными пятнами. По краям кушетки стояли два мускулистых головореза, которых Поль всегда держал при себе. Вообще-то они считались телохранителями, но на практике помогали ему подниматься на ноги, вставать с постели, раздеваться и одеваться, а также выполняли все остальные обязанности по уходу за этим, в сущности, гигантским ребенком.

Для этого их физическая сила была жизненно необходима. Кроме того, она внушала страх, по крайней мере, некоторым. Буйства и насилия в «Слепом волынщике» почти не случалось – подобные удовольствия были доступны желающим в сотнях других таверн. В «Волынщике» же занимались делами, и его хозяин был богатым человеком. Он владел торговыми прилавками в Ле-Але, скотобойней, еще несколькими тавернами и многим другим, о чем знал лишь узкий круг его приближенных. Он мог не хуже любого чиновника прочесть контракт на латыни, итальянском, английском и французском. Все главные преступники Вилля – по обе стороны линии, обозначенной законом, – рано или поздно обнаруживали, что нуждаются в Поле, и их слово охраняло «Слепого волынщика». Никто не доверял Папе Полю, но выбора у них не было. Его вероломство было невероятным и всегда безнаказанным. Никто из тех, кого он предал, не выжил, чтобы ему отомстить.

Более сообразительный из двух головорезов поднял руку, предлагая ответ на вопрос своего господина.

– Морис хочет, чтобы ты считал его математиком, – сказал Поль. – Только он уже слышал эту задачку. Нечестно с твоей стороны, Морис.

Головорез опустил руку, но из-за спины Гриманда послышался скрипучий голос:

– Сто двадцать тысяч франков.

Таверна представляла собой длинную узкую комнату со стойкой вдоль одной стены, за которой выстроились подставки под винные бочки. Кушетка хозяина стояла в глубине помещения, а Гриманд сидел на одном из стульев, предназначенных для аудиенции у Папы. Оглянувшись, Гриманд увидел невысокого тщедушного субъекта за соседним столиком. На нем была дорогая – для «Слепого волынщика» – одежда из зеленого бархата. На рукаве он носил белую повязку, а на тот случай, если ее не заметят, прикрепил на шляпу белый крест. Этот человек смотрел на Гриманда с нескрываемым отвращением. И с ненавистью.

– Еще один математик. – Взгляд тусклых глаз Поля остановился на посетителе. – И вдобавок подслушивает. Я же сказал вам, месье, что выслушаю вас, когда придет время.

Человек в зеленом открыл было рот, собираясь ответить резкостью, но передумал. Отвернувшись, он снова принялся за вино, перекатывая на столе монетки.

– Похоже, дерьмо уже начали собирать в зеленые бархатные мешки, – сказал Гриманд и снова повернулся к своему собеседнику. – Меня интересует только одно число. Двадцать золотых.

Папа Поль взмахнул рукой, и Морис вложил в его ладонь кошелек.

– Я ждал тебя раньше, – сказал хозяин таверны.

– Много дел, Поль.

– Слышал, сегодня веселый день.

– Нужно было приказать своим парням, чтобы они сломали стену и вынесли тебя посмотреть.

Рассмеявшись, Поль бросил ему кошелек. Монеты звякнули в кулаке Гриманда.

– Что случилось со второй женщиной? – спросил Папа Поль.

– Ты хочешь сказать, с третьей? Она в выгребной яме, за Сен-Мартен. А еще мы взяли с собой маленькую девочку. Удочерили – можешь назвать это капризом или десницей Божьей, мне все равно. Она останется с нами.

– Тебе заплатили, чтобы ты преподал всем урок.

– Мы преподали такой урок, что стошнило бы даже тебя.

– Тебе поручили конкретную работу, Гриманд. Указали на двух женщин.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже