Читаем Двое на острове полностью

- Здесь так здорово, Лекси! Идите сюда.

- Нет... мне и тут хорошо. - Она услышала, как он посмеивается над ее ответом.

- Эта пещера переходит в другую!

И тут он исчез из виду. Лекси застыла от ужаса. Вдруг с ним что-нибудь случится?

- Майлз! - позвала она.

- Я тут, - послышался его голос.

- Пожалуйста, не уходите далеко.

- Вам не нравятся пещеры?

- Я никогда в них не бывала. Вдруг там водятся привидения?

- Вы это серьезно? - Майлз огляделся по сторонам. - А мне пещеры нравятся.

- Значит, в душе вы спелеолог. Кажется, так называются те, кто обследует пещеры?

Он усмехнулся.

- Может быть, и спелеолог.

Лекси стало не по себе. Освещение было какое-то странное, воздух сырой, а тени на потолке были похожи на летучих мышей.

- Пойдемте на берег - посмотрим, что подарил нам прибой, - предложила она, широко улыбаясь.

- Ну ладно, пойдемте.

Довольная тем, что они ушли из пещеры, Лекси взглянула на небо.

- Наверно, будет дождь. Ну и ладно, не растаем, к тому же дожди здесь теплые.

Вдруг Майлз остановился и закрыл глаза. Лекси встревожилась:

- Что с вами?

- Я почувствовал, как идет дождь.

- Вы вспомнили? Майлз открыл глаза.

- Даже не знаю, как это назвать.

- Какое-то видение?

- Вроде этого.

Лекси понимала, что рано или поздно память к нему вернется. Отдельные вспышки воспоминаний вернут Майлзу его прошлое.

- Это случилось так неожиданно, - заметил Майлз, когда они продолжили путь.

- Так и должно быть. Какое-то слово или понятие потянет за собой целую цепочку воспоминаний.

Если бы я знала, какие слова могут вернуть ему память, то постаралась бы избегать их! - подумала Лекси, сама понимая, что такое желание продиктовано эгоизмом. Как смеет она желать, чтобы Майлз подольше не вспоминал о своем прошлом?

Но общение с ним было теперь приятным, и он ей очень нравился именно таким. Ни один мужчина не производил на Лекси большего впечатления, чем Майлз.

Настроение у нее испортилось: зачем мне эта заноза в сердце?! Но как не влюбиться, если, кроме него, рядом никого нет? К тому же он веселый, жизнерадостный, добрый, заботливый и необыкновенно хорош собой.

Да уж, хорош: небритый, всклокоченный, в рваной одежде и босой! И тем не менее. У него звучный голос и раскатистый смех. Конечно, так не бывает, но чувство юмора появилось у Лайтона после кораблекрушения, больше я ничем не могу это объяснить...

Пока они шли, Майлз подбирал ракушки, а затем снова их бросал.

- На этом острове много красивых раковин.

- Да, попадаются красивые. Глядите, что там такое?

- Похоже на кусок ткани.

Это и в самом деле оказалась ткань голубого цвета.

- Наверно, скатерть, - предположила Лекси, рассматривая ткань. Так же, как и брезент, она была порвана в нескольких местах и сильно помята. - Я думаю, она точно с яхты.

- Вполне возможно.

Взглянув на океан, Лекси попросила:

- Выброси нам банку кофе, пожалуйста. Майлз рассмеялся, а Лекси продолжала: - А еще кусочек туалетного мыла и зубную пасту!

чтобы - Спички, пожалуйста! - крикнул Майлз.

- Да, - подхватила Лекси, - спички, можно было сварить кофе.

- И бритву! Лекси засмеялась.

- Чистую одежду девятого размера!

- Мужскую одежду... мужского размера! Они продолжали дурачиться:

- А что, если заказать на обед жареную индейку?

- Или запеченную лососину с грибами?

- Великолепно! - простонала Лекси.

Теперь они хохотали наперебой, сами над собой и друг над другом.

- Две порции спагетти! - крикнул Майлз.

- Оливки, пикули, сыр!

А океан продолжал катить свои волны, не выбрасывая на берег ничего, о чем они просили. Немного успокоившись, Лекси опустилась на песок.

- Телефон, пожалуйста, - проговорила она со вздохом.

Майлз прилег возле нее, опершись на локоть.

- И почтальона.

Лекси взглянула на него, готовая снова расхохотаться.

- Почтальона? - Она откинулась на песок, прижимая руку к животу. - От смеха становится легче.

- Совершенно справедливо.

- Даже не верится, что все это у нас было.

- Мне и вправду не верится...

Она посмотрела на него с чувством сострадания.

- Возможно, -вам все на свете кажется нереальным.

- И вы тоже.

В его' глазах вспыхнул огонь, отчего у Лекси перехватило дыхание, и она тут же поднялась.

- Лекси, пожалуйста, не бегите от меня.

Его голос проникал в самое сердце, и она поспешила ответить:

- Мы еще не весь берег осмотрели.

Майлз медленно поднялся. Мимолетом взглянув на него, Лекси удивилась странному выражению его лица. Она не хотела его обидеть, но была уверена: нельзя делать то, о чем они оба потом пожалеют.

Когда к Майлзу вернется память, он будет тяготиться теми отношениями, что возникли между ними здесь, во время вынужденной изоляции.

Они продолжали прогулку по берегу, разговаривая о погоде, о пеликанах, о темной дымке на горизонте, которая вполне могла быть другим островом. По всему чувствовалось, что они сближались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы