Читаем Двойная улика полностью

- О, послушайте, я бы на вашем месте этого не делал! - воскликнул мистер Паркер в некотором замешательстве. - Дьявольски безжалостный народ вся эта полиция. Подождите немного. Я схожу повидаюсь со стариком Хардмэном. Послушайте - да погодите же минуту...

Однако Пуаро очень решительно двинулся к выходу.

- Мы подбросили ему кое-что, над чем ему следует призадуматься, усмехнулся он. - Завтра посмотрим, что из этого получилось.

Однако судьбе было угодно напомнить нам о деле Хардмэна в тот же день. Спустя пару часов дверь гостиной Пуаро вдруг распахнулась, и в комнату вихрем ворвалась дама в собольих мехах (было холодно, как бывает только в Англии июльским днем) и в немыслимой шляпе с огромной эгреткой'. Княгиня Вера Росакова оказалась весьма импульсивной личностью.

- Вы мосье Пуаро? Что вы наделали! Вы обвинили этого бедного мальчика! Это бесчестно! Какой скандал. Я знаю его. Он сущий цыпленок, он ягненок - он не может украсть. Он так много для меня сделал. Неужели после этого я могу спокойно смотреть, как его мучают и истязают?

- Скажите, мадам, это его портсигар? - Пуаро вытащил черный с отливом портсигар.

На мгновение княгиня замолчала, рассматривая его.

- Да, его. Я хорошо его знаю. Ну так что же? Вы нашли его в комнате? Мы все там были; тогда-то он его там и оставил... Да! Вы, полицейские.., хуже красногвардейцев!

- А это его перчатка?

- Откуда мне знать. Все перчатки одинаковы. И не пытайтесь убедить меня его нужно немедленно освободить! Его репутация должна быть восстановлена. И вы обязаны это сделать. Я продам свои драгоценности и хорошо вам заплачу.

- Мадам...

- Значит, вы согласны? Нет-нет, не спорьте. Бедный мальчик! Он пришел ко мне, он чуть не плакал. "Я спасу тебя, - сказала я. - Я пойду к этому человеку, к этому извергу, чудовищу! Предоставь все Вере". Слава Богу, все уладилось, я пошла.

Так же бесцеремонно, как появилась, она выпорхнула из комнаты, оставив после себя всепроникающий запах экзотических духов.

- Какая женщина! - воскликнул я. - Какие меха!

- О да, они были вполне настоящими! А могут ли у княгини-изгнанницы быть настоящие меха? Это я шучу, Гастингс... Нет, я думаю, она действительно русская. Ну что ж, значит, господин Бернард ходил к ней поплакаться.

- Портсигар его, перчатка тоже...

Пуаро с улыбкой извлек из кармана вторую перчатку и положил рядом с первой. Сомнений в том, что это одна пара, быть не могло.

- Пуаро, где вы взяли вторую?

- Ее бросили на столик вместе с тростью в холле квартиры на Бари-стрит. И впрямь очень рассеянный молодой человек этот мосье Паркер. Так-так, mon ami, мы должны быть очень внимательны. А сейчас, просто для проформы, я нанесу небольшой визит на Парк-лейн.

Стоит ли говорить, что я тоже пошел с моим другом. Джонстона мы не застали, но встретились с его личным секретарем. Выяснилось, что Джонстон только недавно приехал из Южной Африки, а до этого никогда раньше в Англии не бывал.

- Он интересуется драгоценными камнями, не так ли? - спросил Пуаро.

- Скорее золотодобычой, - засмеялся секретарь. После этого разговора Пуаро; вышел задумавшись. А тем же вечером, к моему искреннему удивлению, я увидел, как он штудирует русский алфавит.

- Силы небесные! - воскликнул я. - Пуаро, неужели вы учите русский, чтобы болтать с княгиней на ее родном языке?

- Моего английского она определенно слушать не желает.

- Но ведь все русские дворяне обязательно говорят по-французски.

- Вы прямо-таки кладезь информации, Гастингс! Поэтому я прекращаю блуждать в дебрях русского алфавита. - И он театральным жестом отшвырнул книгу.

Однако я чувствовал, что он чего-то не договаривает. В его глазах светились знакомые зеленые искорки. Они безошибочно указывали на то, что Пуаро был доволен собой.

- Может быть, - глубокомысленно сказал я, - вы сомневаетесь, что она настоящая русская? И хотите ее проверить?

- О нет, она русская.

- Зачем же вам тогда...

- Если вы действительно хотите отличиться в этом деле, Гастингс, то в качестве бесценного подспорья рекомендую "Первые шаги в русском языке".

Он рассмеялся и ничего больше сказать не пожелал. Я подобрал с пола учебник и принялся его изучать, но так и не смог понять, что имел в виду Пуаро.

Следующее утро не принесло нам никаких новостей, но это, казалось, совсем не волновало моего друга. Во время завтрака он заявил, что намерен повидаться сегодня днем с мистером Хардмэном. Этого стареющего светского мотылька мы застали дома, и он был куда более спокоен, чем накануне.

- Итак, мосье Пуаро, какие новости? - тем не менее с нетерпением поинтересовался он. Пуаро вручил ему листок бумаги.

- Вот человек, который взял драгоценности, мосье. Должен ли я передать это дело в руки полиции? Или, быть может, вы предпочитаете вернуть их, не вмешивая сюда власти?

Мистер Хардмэн с ошарашенным видом смотрел на листок. Наконец к нему вернулся дар речи.

- Невероятно... Мне бы не хотелось никакого скандала в связи с этим делом. Я даю вам carte blanche <Карт-бланш/>(фр.).>, мосье Пуаро, и полностью полагаюсь на вашу деликатность.

Перейти на страницу:

Похожие книги