Райан направился в гостиную. Глядя ему вслед, Карли невольно залюбовалась его прекрасной фигурой, широкими плечами, накачанными мышцами и удивительно легкой, немного пружинящей походкой. На нем была все та же бледно-желтая сорочка с расстегнутыми верхними пуговицами и темные брюки. Выразительное смуглое лицо, проникающий в душу взгляд больших ярко-синих глаз, черные, коротко стриженные волосы… В прежние времена про таких мужчин в романах писали: “дьявольски красив”.
Подойдя к камину, Райан посмотрел на стоящие на каминной полке фотографии в рамках. Карли остановилась рядом с ним.
— Кто это? — Макманн указал на одну из фотографий.
— Мой дед.
— Судья?
— Да. — Карли удивилась, что Макманн запомнил ее рассказ о дедушке.
— Это он на своей ферме?
— Да, — улыбнулась Карли. — А это наш старый мул, которого дед очень любит. Честно говоря, отвратительное животное!
— Почему?
— Злой, упрямый, строптивый.
— В детстве он часто досаждал вам? — усмехнулся Райан.
— Да, пока я не поняла, как с ним обращаться. — Райан взял в руки другую фотографию, запечатлевшую Карли и ее мать на фоне памятника Вашингтону. Миссис Сэмюелс, член палаты представителей конгресса США, радостно улыбалась. Она только что победила второй раз на Выборах и очень гордилась собой.
— А вы похожи на мать, — заметил Райан.
— Спасибо.
Секундой позже Карли подумала, что, возможно, Макманн и не собирался делать ей комплимент, а просто констатировал факт. Но миссис Сэмюелс была так привлекательна, что, когда Карли сравнивали с ней, она всегда расценивала это как комплимент. Мать Карли, с выразительными темными глазами, пышными волосами, нежной смуглой кожей и очаровательной улыбкой, была воплощением элегантности, изысканности, респектабельности.
— А этот молодой человек? — Макманн взял еще одну фотографию. — Кто он? Ваш друг или любовник?
— Это мой брат, — быстро ответила Карли и, спохватившись, добавила: — Вы весьма любопытны, Райан. Какая вам разница, друг это или любовник?
— Знаете, есть хорошая китайская поговорка: “Если ты пригласил в свой дом гостя, значит, впустил его в свое сердце”.
— В следующий раз, когда вечером мне неожиданно позвонят в дверь, я непременно вспомню эту пословицу. — Карли указала на стеклянные французские двери, ведущие во внутренний дворик. — Проходите. Там на столе креветки и пиво.
Райан прошел через распахнутые двери, и Карли последовала за ним. Во внутреннем дворике было темно, но возле дверей стоял торшер, и его свет падал на столик, образуя яркое круглое пятно. Вечерний воздух был свеж, прохладен и напоен ароматом цветов. В этом году весна наступила рано, и старожилы Монтгомери предсказывали скорое появление москитов, но они, к счастью, еще не появились, и по вечерам можно было спокойно сидеть на свежем воздухе рядом с включенной лампой.
Макманн посмотрел на столик и, увидев две тарелки, спросил:
— У вас были гости? Очевидно, я не вовремя.
— Не беспокойтесь.
Райан сразу понял, что ей не хочется говорить об этом. “Хорошо, что он в отличие от Паркера понимает намеки. И китайскую поговорку о госте, которого впускаешь не только в дом, но и в душу, Макманн сказал без задней мысли”, — подумала Карли.
— Господи, у вас синяки на запястье! — вдруг воскликнул Райан, когда Карли, сев за стол, подперла рукой подбородок. — Неужели это из-за меня? Простите, Карли!
— Ничего страшного, вы сделали это не нарочно, и к тому же уже извинились. Пожалуйста, ешьте креветки, пока они не остыли, и пейте пиво. Давайте я почищу их.
— Спасибо, я сам.
Райан достал из бумажного пакета креветки и начал очищать их. Молча глядя, как ловко он расправляется с креветками, Карли размышляла о том, что у Макманна не только прекрасная фигура и запоминающаяся внешность, но и красивые руки с длинными гибкими пальцами.
— Где вы научились так быстро и ловко чистить креветки? — спросила она. — У вас просто талант!
Райан усмехнулся.
— Когда-то мой школьный приятель уговорил меня летом путешествовать автостопом до Бостона. У нас с собой было немного денег, но очень скоро они кончились, и мы устроились временно работать на оптовый товарный склад морепродуктов.
— Вы ловили рыбу?
— Мы чистили рыбу и креветки.
— Тяжелая работа.
— Еще бы! Но дело не в этом. За время работы мы настолько пропитались рыбным запахом, что девушки, с которыми мы пытались завязать знакомства, шарахались от нас, как от прокаженных. — В глазах Райана появилось мечтательное выражение. Казалось, мысленно он снова перенесся в то далекое время, когда ждал от будущего только хорошего. — И еще долго мы с приятелем не могли избавиться от этого отвратительного запаха, словно он навсегда въелся в кожу.