Читаем Дым без огня полностью

Вообще, хладнокровие служанки меня неприятно удивило. Такое чувство, будто все происходящее для нее — в порядке вещей. Неужели Велдон уже устраивал у себя дома сеансы некромантии?

— Вот, — между тем послышался из гостиной голос Томаса. — Клади его на пол. И, во имя всех богов, убери ковер! Надеюсь, мел у тебя остался?

— Еще с прошлого раза, — пробурчал Велдон.

Я поспешила к месту основных событий, осознав, что, во-первых, просто лопну от интереса, если все пройдет мимо меня. А во-вторых, мне опять стало не по себе. Вернулось ощущение некоего чужого присутствия. Будто кто-то невидимый стоял рядом со мной и следил за происходящим. Поневоле задумаешься — уж не явилась ли душа Уолтера проверить, как тут обходятся с ее земной оболочкой, которую она была вынуждена покинуть по чужой воле.

В гостиной между тем вовсю кипела работа. Томас тщательно задернул гардины, видимо, не желая привлекать внимание соседей ярким магическим светом. Велдон деловито скатывал ковер, выполняя распоряжение друга. Уолтер лежал на полу между любимым креслом хозяина дома и книжным шкафом, чьи нижние полки были забиты неприличными журналами.

— Ну и что тебе рассказал Уолтер в карете? — неожиданно спросил Томас.

Я с усилием отвела взгляд от безжизненного лица Уолтера, запрокинутого к потолку. Такое чувство, будто оно было вылеплено из воска, который вот-вот начнет таять, обнажая кости черепа…

— Что ты ее пугаешь? — проворчал Велдон, выудив из кармана несколько мелков черного цвета. Кряхтя, опустился на пол и принялся вычерчивать вокруг тела Уолтера круг, добавив: — Ничего он ей не рассказал. Просто задремала, небось, в карете. После такого-то напряженного дня…

— Задремала? — с сарказмом переспросил Томас. — В таком случае у Аль просто стальные нервы. Я с трудом могу себе представить молоденькую девицу, способную заснуть рядом с мертвецом.

— У меня такое чувство, будто я действительно заснула, — неуверенно призналась я, и Томас тут же обернулся ко мне. Недоверчиво вскинул брови, с некоторым вызовом сложив на груди руки. Должно быть, не поверил моим словам, и я заторопилась пояснить: — Иначе я не могу объяснить то, что случилось.

— А что случилось-то? — полюбопытствовал Велдон, в свою очередь, уставившись на меня и даже отвлекшись от процесса рисования загадочных символов.

— Ну я словно переселилась на некоторое время в тело Уолтера, — смущенно проговорила я и тут же осеклась, осознав, что это прозвучало как полный бред.

— И? — поторопил меня Томас. — Что дальше? Ты увидела что-то его глазами?

— Я услышала, что он думал, когда я вышла из библиотеки, — поправила я. — Он знал, что я не настоящая Джессика. И знал, что я отправлюсь прямиком к тебе за так называемым авансом. А когда я вернусь, то по его замыслу угожу в ловушку. В момент передачи денег из укрытия должен был выскочить некий Генри…

Я осеклась, осознав, что мне очень знакомо это имя. Позвольте, но ведь именно так звали того молодого полицейского дознавателя, который вчера безуспешно пытался отыскать в доме Томаса тело его бывшей невесты. Интересно, это совпадение или таинственные враги лорда Бейрила опять попытались использовать исполнительного юношу втемную?

— Генри, значит, — задумчиво протянул Томас, должно быть, подумав о том же.

— Генри, — с донельзя серьезным видом пробасил Велдон, и я не сомневалась, что даже этот здоровяк вспомнил наш рассказ про вчерашний поздний визит полиции в дом Томаса.

Но удивило меня не это. По всей видимости, ни Томас, ни Велдон не видели ничего странного в том, что я смогла пообщаться с мертвецом.

— И вы мне верите? — на всякий случай уточнила я. — Верите, что я действительно каким-то чудом заглянула в память умершего человека?

— Ну а что в этом такого невероятного? — Велдон пожал плечами и вновь вернулся к своему прежнему занятию, продолжив раскрашивать пол всевозможными знаками.

— Вообще-то, мы сейчас собираемся поднять этого самого умершего человека для допроса, — с сарказмом напомнил мне Томас. — Заодно можем уточнить у него, точно ли он думал о некоем Генри перед смертью. Вот и выясним, не стала ли ты жертвой собственного слишком разбушевавшегося воображения.

— А если он действительно думал о Генри? — осторожно полюбопытствовала я.

— Тогда после окончания всего этого неприятного приключения мне придется серьезно побеседовать с тобой, — пообещал мне Томас.

Спокойным тоном таким пообещал. Без тени угрозы или затаенного обещания неприятностей. Только мне почему-то стало не по себе. Зачем он со мной беседовать собрался? Как будто без этого не наговорились. И вообще, после окончания этого дела я планирую получить свои кровно заработанные деньги и уехать прочь из Бриастля. Как оказалось, темп жизни этого города не подходит для скромной провинциалки.

— Опять ты пугаешь девочку, — укоризненно заметил Велдон. — Глянь, она аж вся побледнела.

Томас внимательно посмотрел на меня и неожиданно улыбнулся, словно ему была приятна моя реакция.

— Да ладно, — проговорил он и с заговорщицким видом подмигнул мне. — Своих и надо пугать, чтобы чужие тоже боялись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Провинциалка в высшем свете

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза для детей / Фэнтези

Похожие книги