Читаем Дым и пепел полностью

Генри кивнул, и Джеку захотелось стереть самодовольное, снисходительное выражение с его лица. Это было нечестно, потому что Фицрой просто чуть склонил голову. Все же в нем содержалось нечто такое, что пробуждало в констебле желать встать рядом с Генри и ринуться в атаку на стену щитов. Он даже толком не понимал, что такое эта самая стена, но дьявольски ненавидел испытывать подобное чувство.

— Тони рассказал вам, что происходит?

— Да.

«И только? Прекрасно, если ты хочешь быть мистером Односложный Ответ, то нам не нужно разговаривать».

Но темные глаза оказались странно убедительными, и язык Джека продолжал двигаться без каких-либо явных приказов мозга.

— Он думает, что демонов притягивает павильон звукозаписи и его сила, накопившаяся там.

— Но вы в это не верите.

— Парень говорит не все.

— А зачем ему это делать?

У Джека появилось чувство, что ответ: «Я ему велел» не прокатит.

— Потому что моя работа — защищать граждан!

— Думаю, мы слегка отклонились от того, что действительно значится в ваших должностных инструкциях, констебль.

— Нет, нисколько, — Джек скрестил руки на груди, не в силах отвести взгляд, но не желая выглядеть уступчивым. — Послушайте, я занимаюсь тем, что ловлю плохих парней. Демоны — как раз такие. Чтобы их поймать… — Тут Генри приподнял золотисто-рыжую бровь, и коп поправился: — Хорошо, чтобы справиться с ними, мне нужны все факты. А их у меня нет.

— Наверное, Тони считает, они вам не по зубам.

— Что ж, он должен меня испытать.

— Да, возможно.

Джека отвлекла слишком очаровательная улыбка Фицроя, и лишь через мгновение он понял, что глаза собеседника вовсе не темные, а орехового цвета. Они двинулись к задней двери студии. Констебль нахмурился и подстроился к походке спутника, делавшего более короткие шаги.

— Полагаю, вы здесь в качестве физической поддержки, на всякий случай? — спросил Фицрой и продолжил так быстро, что Джек не успел ответить: — Тони послал меня купить вишневый сироп от кашля. К несчастью, определенной марки, не особо распространенной, — Генри взвесил в руке пухлую холщовую сумку. — Мне пришлось посетить почти все аптеки в Большом Ванкувере, прежде чем я нашел необходимое.

— Что Тони собирается делать с таким количеством вишневого сиропа от кашля?

— Колдовать, констебль Элсон.

— Что, черт возьми, это было?

— Думаю, кто-то остановился у задней двери, — вздохнула Лия.

— Верно! — Тони с бешено колотящимся сердцем вскочил на ноги и сквозь биение крови в ушах еле расслышал короткие, резкие автомобильные гудки. — По-твоему, это демон?

— По-моему, эти твари редко просят их впустить. А еще я думаю, что твой босс дал охране выходной, поэтому тебе лучше открыть дверь самому.

— Хорошо.

Тони двинулся к задней части звукового павильона. Его дыхание почти вернулось к нормальному ритму.

В двери не было глазка. Лия не сказала прямо, что за ней — не демон. Поэтому парень помедлил, сосредоточился и написал: «Иди домой» — самыми мелкими буквами примерно в дюйме от неровной стали.

«Допустим, там демон. Он нападет, когда я открою дверь. Тварь ринется прямо сквозь нацарапанный приказ. Надо надеяться, этого хватит».

Вот только дверь открывалась вовнутрь.

— Ты что, жаришь рыбу? — спросил Джек, переступил через порог и поморщился. — Если да, то она горит.

— Я не жарю рыбу.

Поскольку дверь вела в единственный дом, который когда-либо знал Тони, все обошлось лишь шипением и запахом. По крайней мере, Фостер на это надеялся. Ведь у двери не было другого дома, куда она могла бы уйти из-за того, что плохой запах — неважное оружие против когтей и зубов.

— Привет, Генри.

«Спокойным тоном. Дело есть дело.

Не трогай укус на своей… Дерьмо!»

Тони заставил себя опустить руку.

— Вы раздобыли сироп?

— Скупил все бутылки, оставшиеся в этой части Британской Колумбии.

— Спасибо. — Тони взял мешок, снова посмотрел на Джека и спросил: — Что вы тут делаете?

— Мне позвонила та психованная, которая работает в вашей приемной.

Это не было достаточно точным описанием, но…

— Эми?

— Сказала, что тебе нужен пистолет.

— Вы привезли мне оружие?

— Я сам его ношу. Свое. Ты к нему даже не притронешься.

— Пистолет? — спросил Генри, ухитрившись вложить в одно-единственное слово целую фразу: «Ты что, с ума сошел?»

— Демонов можно подстрелить, — сказал ему Джек, не дав Тони ответить. — Может, это их не остановит, но наверняка поубавит прыти. Нынче утром я пальнул в одного полдюжины раз. Я знаю это из-за той чертовой груды официальных бумаг, которые мне пришлось заполнить, после того как я подстрелил тварь. — Он повернулся и оказался лицом к лицу с Тони. — Итак, ты можешь поблагодарить меня за то, что я вернулся и рискую еще тремя часами возни с бумагами. Давай не будем забывать о том, что она включает в себя вранье. Раз уж мы об этом заговорили, давай припомним также деловые встречи с моим начальством. На них я тоже вынужден буду говорить неправду.

— Вы не должны были приходить.

— Да, и рискнуть тем, что ты действительно раздобудешь оружие? Даже и не мечтай.

— Я думаю, вы сильно рискуете, находясь здесь, констебль. Ваша…

— К черту мою карьеру. У меня в морге однорукий мертвец.

Перейти на страницу:

Похожие книги