Читаем Джек и Джилл полностью

У меня скоро распустятся новые, а он еще дня два будет украшать твою комнату.

Срезав стебель, она добавила к нему пару крупных зеленых листьев и вручила букет Ральфу. Лицо юноши просияло, будто он получил драгоценный подарок.

— Ну, доброй ночи, — произнес он с такой благодарностью, что рука Мэри затрепетала в его ладони.

А потом он ушел, и пока дом Грантов не скрылся из вида, то и дело оглядывался, ловя взглядом яркий свет лампы, который горел для него, как маяк Геро для Леандра, [84] готового ради встречи с любимой переплыть пролив.

Глава XVII

Внизу у Молли


— Теперь, мои дорогие, я должна рассказать вам кое-что интересное. Поэтому слушайте и не перебивайте, а потом уж я накормлю вас обедом, — обратилась Молли к девяти своим кошкам, когда они вошли следом за своей хозяйкой в сарай, жадно поглядывая на миску с молоком в одной руке девочки и тарелку с объедками в другой. В преддверии близкой трапезы глаза кошек горели, хвосты трепетали, но Молли приучила их вести себя вежливо, и, когда, поставив еду на высокую полку, она уселась в большую корзину, те с покорностью приготовились ее слушать. Пятеро котят по молодости еще проявляли некоторую несдержанность и, запрыгнув к ней на колени, старались шалостями приблизить желанный момент еды, но взрослая часть компании держалась с безукоризненным тактом.

К старшему поколению принадлежали Бабуся, Тобиас, Обида, Патока и Малышка. Бабуся, старая киска серого окраса, приходилась матерью и бабушкой всем остальным. Тобиас был ее старшим сыном, а младшим — Обида, получивший свое имя по причине утраты на заре жизни хвоста, утраты, которая самым пагубным образом сказалась на состоянии его духа и отравила ему молодые годы. Патока, светло-рыжая кошка, произвела на свет нынешний выводок из четырех котят, а ее сестра Малышка, несмотря на свой совсем юный возраст, отличалась не по возрасту спокойным, ровным нравом. Стан малышей, обожаемых Бабусей, представляли застенчивая черно-белая Мисс Маффет, [85] названная так из-за того, что безумно боялась пауков, Красотка, хорошенькая кошечка мальтийской породы, с умильной мордочкой и ярко-розовым носиком, презабавный Растрепа, чья шерстка вобрала в себя, кажется, все цвета из тех, что встречаются в окрасе у кошек, и Проказник, которого мисс Бат считала мучением своей жизни, а Молли, наоборот, обожала. Сейчас он сидел у нее на плече, то самым нахальным образом заглядывая ей в лицо, то легонько покусывая за ухо, в то время как остальные либо лежали у нее на коленях, либо прогуливались взад-вперед по борту корзины.

— Друзья! — начала торжественно Молли. — Случилось нечто необыкновенное и замечательное. Мисс Бат убирает дом. — Здесь она сделала паузу и, откинувшись назад, внимательно оглядела кошачье семейство. Она ведь не сомневалась, что они абсолютно все понимают, и теперь с интересом следила за их реакцией на ее сенсационное сообщение.

Тобиас вытаращил глаза, всем своим видом показывая, что услышанное решительно не укладывается у него в голове. Патока стучала хвостом по полу, будто бы выбивая пыль из ковра. Бабуся принялась громко и одобрительно мурлыкать, а легкомысленные котята, похоже, и вовсе пропустили важную информацию мимо ушей, оно и понятно: по младости лет эти милые лапочки просто еще не успели узнать, что такое уборка.

— Не сомневалась, Бабуся, что ты одобришь это событие, — продолжила Молли. — Ты ведь приличная кошка и знаешь, как важен порядок в доме, — почесала она за ушком умную киску, отчего та замурлыкала еще громче и принялась заговорщицки ей подмигивать то правым, то левым глазом. — Ну да, мы с тобой это прекрасно знаем, но почему мисс Бат вдруг занялась уборкой? Я ей ни слова не говорила. И вообще, давно уже перестала жаловаться на беспорядок и грязь. Какой смысл? Ведь одной мне не справиться, а на нее нечего и рассчитывать. Вот я и стала заботиться о себе и Бу, а мисс Бат предоставила оставаться неряхой, если ей это по вкусу.

Тут Проказник прервал ее речь, положив ей лапку на губы. Вероятно, заметив, что они двигаются, он вознамерился поиграть с ними, как с бумажкой на ниточке, но со стороны могло показаться, будто он закрывает девочке рот.

— Ты прав, — спохватилась Молли. — Обзываться нехорошо, но что же мне делать, если она не позволяет мне прибираться?

Проказник, привлеченный движением ее ярко-голубых глаз, дотронулся подушечкой лапы до века девочки.

— Имеешь в виду, что я должна просто закрыть на это глаза? Но это так трудно, ведь я изо всех сил стараюсь, чтобы у нас стало лучше, а результатов почти никаких.

Проказник, опираясь задними лапами на ее плечо, принялся передними расчесывать ее волосы и проявил такую активность, что она была вынуждена стянуть его вниз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любимые книги детства с иллюстрациями

Джек и Джилл
Джек и Джилл

«Джек и Джилл» — замечательный роман Луизы Мэй Олкотт (автора «Маленьких женщин»), действие которого происходит в небольшом американском городке в середине девятнадцатого века.Джек Мино и Дженни Пэк — лучшие друзья на свете, они живут по соседству и всегда проводят время вместе. За это их прозвали Джек и Джилл, в честь неразлучных персонажей из детских стихов и сказок. В целом городе нет никого веселее их, никого, кто был бы так горазд на выдумки. Но вот однажды, одним зимним солнечным днем, Джек и Джилл рискнули скатиться на санках по самому опасному склону… Как результат — долгие месяцы постельного режима. Преодолеть тяжелые испытания героям помогут мудрые родители, верные друзья, добрые соседи и, конечно, смекалка, рождающая самые неожиданные изобретения!Текст сопровождается иллюстрациями американского художника Гарриета Рузвельта Ричардса.Впервые на русском!Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.): 12+

Луиза Мэй Олкотт

Классическая детская литература

Похожие книги

Сборник
Сборник

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В двенадцатый том собрания вошли цыклы произведений: "В среде умеренности и аккуратности" — "Господа Молчалины", «Отголоски», "Культурные люди", "Сборник".

Джильберто . Виллаэрмоза , Дэйвид . Исби , Педди . Гриффитс , Стивен бэдси . Бэдси , Чарлз . Мессенджер

Фантастика / Русская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Прочий юмор / Классическая детская литература