Читаем Джек Ричер, или 61 час полностью

Они были высокими, коренастыми и грязными, белые, в черных фирменных ботинках «Фрай», черных джинсах, черных хлопковых рубашках, черных кожаных жилетах, черных перчатках без пальцев и черных кожаных повязках на головах. И в расстегнутых черных куртках. Оба были как две капли воды похожи на мертвого парня с фотографий, которые принесли Холланду.

Петерсон нажал на тормоза, заглушил мотор, остановил машину в тридцати ярдах от всей компании, и их залил свет фар его автомобиля. Ситуация выглядела не слишком благоприятной для Холланда, и он явно нервничал. В отличие от двух типов в черном. Они наступали на Холланда, за спиной которого находился большой сугроб. Они его теснили, и вид у него был несчастный и беспомощный.

Ричер сразу понял почему.

Кобура у него на боку была открыта, но он не держал в руке оружия. Холланд смотрел вниз и налево.

Он уронил свой пистолет в снег.

Или его выбили у него из руки.

В любом случае ничего хорошего.

— Кто они такие? — спросил Ричер.

— Нежелательные элементы, — ответил Петерсон.

— Настолько нежелательные, что в охоте на них принимает участие сам шеф полиции?

— Ты видишь ровно то, что вижу я.

— И что ты намерен делать?

— Трудный вопрос. Они, возможно, вооружены.

— Ты тоже.

— Может так получиться, что я поставлю Холланда в идиотское положение.

— Не его вина, он безоружен, — сказал Ричер.

— Он только что вылез из своей машины.

— Ничего подобного. Его машина стоит на месте с включенным двигателем уже десять минут. Посмотри на лужи под выхлопными трубами.

Петерсон промолчал и не сдвинулся с места.

— Кто они такие? — снова спросил Ричер.

— Тебе какое дело?

— Интересно. Ты их боишься.

— Ты так думаешь?

— В противном случае они бы уже сидели в наручниках в твоей машине.

— Это байкеры.

— Что-то я не вижу мотоциклов.

— Сейчас зима, — напомнил ему Петерсон. — Зимой они гоняют на пикапах.

— Это теперь является нарушением закона?

— Они наркоманы.

— И что?

— Парни принимают метамфетамины.

— Амфетамины?

— Метилированные амфетамины. Курят их. Точнее, выпаривают и вдыхают. Из стеклянных трубок, разбитых лампочек или алюминиевых ложек. Нагревают, а потом дышат этой дрянью, которая делает их неуправляемыми и непредсказуемыми.

— Люди, как правило, все неуправляемые и непредсказуемые.

— Но не так, как эти парни.

— Ты их знаешь?

— Не слишком хорошо.

— Они живут в городе?

— В пяти милях к западу. Там их много. Что-то вроде лагеря. Как правило, они держатся особняком, но жителям Болтона они не нравятся.

— Убитый парень был из их компании?

— Видимо, да, — ответил Петерсон.

— Так, может, они ищут своего дружка?

— Или собираются за него отомстить.

Петерсон наблюдал и ждал. В тридцати футах впереди язык тел не изменился, они исполняли все тот же танец. Шеф Холланд отчаянно дрожал — от холода или страха. Или того и другого.

— Думаю, тебе следует что-нибудь сделать, — сказал Ричер.

Петерсон ничего не стал делать.

— Интересная стратегия, — заметил Джек. — Ты намерен подождать, пока они все помрут от холода?

Петерсон молчал.

— Только вот проблема в том, что Холланд замерзнет первым, — проговорил Ричер.

Петерсон продолжал молчать.

— Если хочешь, я пойду с тобой.

— Ты гражданское лицо.

— Только формально.

— Ты слишком легко одет, а там мороз.

— Как ты думаешь, сколько это займет времени?

— Ты не вооружен.

— Против этих ребят мне оружие не требуется.

— Метамфетамины — серьезная штука. Они отключают сдерживающие центры.

— В таком случае мы с ними равны.

— Те, кто его принимают, не чувствуют боли.

— А им и не придется почувствовать боль. Главное для них будет, потеряют они сознание или нет.

Петерсон снова ничего не сказал.

— Ты иди налево, я пойду направо. Я их разверну, а ты зайдешь им за спины.

В тридцати футах впереди Холланд что-то сказал, и два парня снова стали наступать; он сделал шаг назад, споткнулся и плюхнулся прямо в сугроб, оказавшись чуть больше чем на расстоянии вытянутой руки от того места, куда упал его пистолет.

Была половина одиннадцатого вечера.

— Ждать больше нельзя, — сказал Ричер.

Петерсон кивнул и открыл дверцу машины.

— Не трогай их, — велел он Джеку. — Ничего не затевай. В настоящий момент они не нарушают закон.

— При том, что Холланд сидит в снегу на заднице?

— Они невиновны, пока не доказано обратное. Таков закон. И я не шучу. Не трогай их.

Петерсон выбрался из машины, постоял секунду около открытой двери, потом обошел ее и двинулся вперед. Ричер шел рядом, шаг в шаг.

Парни их увидели.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры