Читаем Джек Ричер, или Это стоит смерти полностью

— Скажи нам, где живет Дороти, — велел Манчини.


Глава 16

Завтрак на пятнадцать долларов, по представлениям Дороти, оказался настоящим пиром. Сначала кофе, пока готовилось остальное. Овсяная каша, бекон, яйца, тосты, большие порции, все горячее, на тарелках из толстого китайского фаянса, которым исполнилось лет пятьдесят. Все столовые приборы были серебряными, с тяжелыми массивными ручками.

— Превосходно, — сказал Ричер. — Огромное спасибо.

— Рада, что вам понравилось. И спасибо за мой завтрак.

— Но это неправильно. Люди голодают из-за Дунканов.

— Люди очень многое делают из-за Дунканов.

— Я твердо знаю, что бы стал делать я.

Она улыбнулась.

— Когда-то многие из нас так говорили. Но Дунканы сделали нас нищими и усталыми, а потом мы постарели.

— А местная молодежь?

— Они уезжают, как только появляется возможность. Те, кто склонен к путешествиям, разъехались по всей стране — она у нас большая. Остальные стараются держаться поближе к дому, в Линкольне или Омахе.

— И чем они занимаются?

— Там есть работа. Некоторые ребята идут в окружную полицию. Профессия полицейского всегда пользовалась здесь популярностью.

— Но кто-то ведь мог их сюда вызвать.

Дороти не ответила.

— Что случилось двадцать пять лет назад? — спросил Ричер.

— Я не могу об этом говорить.

— Со мной можете. Никто не узнает. Если я когда-нибудь встречусь с Дунканами, мы будем обсуждать нынешние проблемы, а не прошлые.

— В любом случае я была не права.

— В чем?

Дороти не ответила.

— У вас возник спор с соседями? — спросил он.

Она снова промолчала.

— Вам помочь убрать?

Дороти покачала головой.

— Вам ведь не приходилось мыть тарелки в ресторанах?

— До сих пор — нет.

— Где вы были двадцать лет назад?

— Я не помню, — ответил Ричер. — Где-то в мире.

— Вы тогда служили в армии?

— Наверное.

— Люди говорят, что вы побили вчера трех «кукурузников».

— Не всех сразу, — ответил Ричер.

— Хотите еще кофе?

— Конечно, — ответил он, и Дороти снова запустила кофеварку. — Сколько ферм заключило контракты с Дунканами?

— Все, — ответила Дороти. — Весь этот уголок страны. Сорок ферм.

— Это много кукурузы.

— А еще соевые бобы и люцерна. Мы меняем посадки.

— Вы купили часть земли Дунканов?

— Сто акров. Очень симпатичный кусок. Он находился чуть в стороне. Тогда это выглядело вполне разумным решением.

— И как давно это было?

— Почти тридцать лет назад.

— Значит, первые пять все шло хорошо?

— Я не стану рассказывать, что произошло.

— Думаю, вам стоит со мной поделиться, — настаивал Ричер. — Вы же хотите.

— А вамзачем?

— Вы не забыли, что Дунканы послали ко мне трех футболистов? Я хочу понять почему.

— Из-за того, что вы разбили нос Сету Дункану.

— Я разбил в своей жизни немало носов. Однако никто не посылал ко мне бывших атлетов.

Дороти разлила кофе и поставила чашку перед Ричером. В кухне стало тепло от плиты. Складывалось впечатление, что оно продержится весь день.

— Двадцать пять лет назад Сету Дункану было восемь.

— И?

— В этой части округа образовалась маленькая община. Конечно, мы все жили довольно далеко друг от друга, но школьный автобус нас сблизил. Все всех знали. Дети играли вместе — большими группами, то в одном доме, то в другом.

— И что?

— Никто не любил ходить в дом Сета Дункана. В особенности девочки. Зато Сет предпочитал играть именно с ними.

— А почему он им не нравился?

— Никто ничего не говорил вслух. В таком месте, как наше, и в те времена подобные вещи было не принято обсуждать. Но все чувствовали, что там происходило нечто неприятное. В то время моей дочери было восемь. Как Сету. У них даже дни рождения рядом. Она отказалась ходить туда играть. И прямо мне об этом сказала.

— И что же там происходило?

— Я же вам говорила — все помалкивали.

— Но вы знали, — заметил Ричер. — Ведь так? У вас была дочь. Возможно, вы не могли сказать вслух, но вы знали.

— У вас есть дети?

— Насколько мне известно — нет. Но я был полицейским в течение тринадцати лет. И всегда оставался человеком. Иногда люди знают подобные вещи.

Дороти кивнула. Ее простое и грубое лицо немолодой женщины раскраснелось от тепла и еды.

— Полагаю, теперь это назвали бы неуместными прикосновениями.

— Со стороны Сета?

Она снова кивнула:

— А также его отца и обоих дядей.

— Это ужасно.

— Да, так и было.

— И что вы сделали?

— Моя дочь больше никогда не ходила в тот дом.

— Вы обсуждали это с соседями?

— Сначала — нет, — ответила Дороти. — А потом вдруг заговорили все. Ни одна девочка больше не хотела туда ходить.

— Неужели никто не поговорил с матерью Сета?

— У Сета не было матери.

— Почему? Она ушла?

— Нет.

— Умерла?

— Ее не существовало в природе.

— Но так не бывает.

— Ну, если только в биологическом смысле. Джейкоб Дункан не был женат. Его никогда не видели с женщинами. Более того, ни одного из Дунканов никогда не видели с женщинами. Их собственная мать умерла довольно давно. Все знали только Старика Дункана и троих его сыновей. Потом братья остались без отца. А вскоре Джейкоб привел в детский сад маленького мальчика.

— И никто не спрашивал, откуда взялся мальчик?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Девять драконов
Девять драконов

Самая большая сделка всех времен произойдет 1 июля 1997 года, когда в соответствии с договором между Великобританией и КНР Гонконг отойдет к Китаю. В романе описаны события начала 1997 года, когда гонконгское общество находится на грани хаоса и международные силы вступили в решительную схватку за доминирование в бывшей колонии. Это захватывающая история жестокой борьбы двух женщин, полных решимости контролировать жизнь самого изменчивого города мира.   «Победить может лишь та, которая знает, когда сражаться, а когда прекратить борьбу». Эта старинная китайская мудрость хорошо известна Вики Макинтош, дочери владельца крупнейшей торгово-промышленной компании Гонконга, и его любовнице, красавице-китаянке Вивиан Ло. После гибели Дункана Макинтоша две женщины вступают в борьбу за главенство в «Макфар». Что же возьмет верх? Холодная расчетливость и воля представительницы шотландского клана или восточное вероломство?  

Джастин Скотт , Крис Хендерсон , Майкл Коннелли

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив