Читаем Единое королевство полностью

— Сказал. Но именно рука Хафидда толкнула меня на колени.

— Я тебе не верю, Каррал. Нет, не верю.

— Твое право. Я сказал правду. Хафидд сильно ударил меня — ты сам видишь след, — потому что я осмелился возражать против брака моей дочери и сына его господина — хотя кто у них там господин, вопрос открытый, я полагаю. Правда и то, что я не знаю, куда уехала Элиз, к счастью. Потому что, если бы Хафидд повел себя, как в тот раз, я бы все ему открыл. Но мне ничего не известно. Так что можешь снова спустить на меня своих собак. Даже если они растерзают меня на куски, я все равно ничем не смогу им помочь.

В коридоре послышались шаги, остановились возле двери.

— Принц Нейт, сэр Хафидд, — сказал Каррал и поклонился гостям, не поднимаясь с кресла.

— Вы ударили моего брата? — спросил Мэнвин, в голосе которого прозвучала холодная ярость.

— Вы хотите сказать, что я могу ударить слепого человека? — поинтересовался Хафидд.

— Ваши слова звучат так, будто у вас есть честь и вам можно нанести оскорбление, — заметил Каррал, у которого от страха пересохло во рту.

— Осторожнее, менестрель, — быстро ответил Хафидд. — Есть пределы того, что я готов простить, даже слепцу.

— А что вы мне сказали в тот день, когда разукрасили мое лицо? — Каррал прикоснулся к щеке. — Что вам плевать на честь и манеры, или так называемые правила хорошего тона. «Я не похож ни на кого из тех, с кем вы до сих пор встречались» — так, кажется, прозвучали ваши слова. Я не знаю, куда уехала моя дочь, сэр Хафидд. Можете оторвать мне ноги и руки, я вам ничего не скажу. Потому что не знаю.

Она бежала с человеком, с которым я встречался в башне. Он назвался призраком, но не открыл мне своего имени. Разумеется, я ему не поверил. Но, с другой стороны, помните, вчера вы заявились в башню и слышали, как я с кем-то разговаривал? Я беседовал тогда именно с ним, но когда ваши люди ворвались ко мне в комнату… его там не оказалось. — Каррал помолчал немного, все еще потрясенный случившимся. — Естественно, вы мне не поверите, но так часто бывает с правдой.

Его слова были встречены молчанием. Каррал ожидал, что ему сейчас заявят, что он зря считает их всех дураками.

— Наш уист, мы его знаем, — проговорил Хафидд очень тихо. — Ему уже дважды удалось сбежать от нас, больше не получится.

В наступившей тишине гости Каррала начали выходить из комнаты. Хафидд остановился на пороге, Каррал слышал, как он повернулся, словно хотел что-то сказать, но потом быстро шагнул в коридор, оставив дверь открытой.

ГЛАВА 26

Когда они спустились в долину, начались разговоры. Принц Майкл не понимал, что происходит, и решил разыскать лорда Мэнвина Уиллса, чьи тяжеловооруженные всадники явились главным источником беспокойства.

Мэнвин, маленький, холодный человек, смотрел на мир с таким страдальческим отвращением, что невольно возникало ощущение, будто он презирает всех. Очевидно, это качество передавалось в семье Уиллсов по наследству. Только лорд Каррал и его дочь отличались от всех остальных.

— Ваших всадников что-то встревожило, — сказал принц.

Мэнвин посмотрел на принца так, словно пытался припомнить его имя, возможно, надеялся, что Майкл поймет: человеку столь низкого положения не следует задавать вопросы.

— Мы спустились в Пустошь Клоффен, — медленно проговорил он, показывая на деревья. — Иными словами, вокруг должны быть открытые пространства, а не лес. В Пустоши Клоффен не найдешь ни одной рощицы, над которой не пролетела бы стрела. — Он с сомнением посмотрел на Майкла, как будто тот мог объяснить ему происходящее.

— Может быть, поля начинаются сразу за рекой.

Мэнвин принялся подтягивать перчатки, которые не снимал, несмотря на теплую погоду.

— Я отправил всадников во все стороны. Они вернулись и утверждают, что мы находимся в лесной долине, рядом нет никаких полей — чего, как я уже говорил, попросту не может быть. Я как свои пять пальцев знаю земли вокруг замка Брэйдон. Каким-то непостижимым образом мы попали совсем в другое место. — Лорд Уиллс направил свою лошадь вперед, чтобы она могла напиться, предоставив принцу Майклу самостоятельно обдумать положение, в котором они оказались.

Очевидно, они отклонились в сторону.

Майкл посмотрел на берег реки, где кружили тридцать всадников, которые явно не знали, что делать дальше. Егеря поскакали вверх и вниз по течению, пытаясь обнаружить следы Элиз и ее «похитителей» — хотя принц Майкл не сомневался, что никто не верил в версию похищения. Егеря еще не вернулись. Хафидд, окруженный полудюжиной телохранителей, сидел на лошади чуть в стороне от остальных — никто не осмеливался приблизиться к нему.

Принц слышал, как всадники обсуждают, куда могли скрыться беглецы и как они оказались в этом диковинном месте с невиданными деревьями. Но Хафидд молчал и чего-то ждал; возможно, он размышлял. Несомненно, в нем медленно кипела холодная ярость, которую, казалось, ощущали все.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже