Читаем Эдит Пиаф полностью

[1] На парижском арго «Панам» — это Париж. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

[2] Намек на фразу из песни «Солдат идет на войну с цветком в ружье».

[3] То есть абсентом.

[4] Тексты песен даются в подстрочном переводе. — Ред.

[5] Иностранный легион.

[6] «Ами дю пепль» — «Друг народа».

[7] «Добрый пастор» — исправительный дом.

[8] Авенир — будущее (фр.)

[9] Один из самых шикарных районов Парижа.

[10] На площади Тертр всегда работало много художников, и ремесленники, и настоящие мастера.

[11] Известный дорогой ресторан в Париже.

[12] На парижском арго «пиаф» — это воробышек.

[13] Знаменитый французский летчик, осуществивший в 1930 года первый перелет из Франции в Южную Америку.

[14] «Белые кроватки» — ежегодное благотворительное мероприятие, сбор средств от которого поступает в пользу детей-инвалидов.

[15] Спаги — части легкой кавалерии во французских колониальных войсках; формировались в Северной Африке.

[16] Ларусс — французский энциклопедический словарь.

[17] «Американская звезда» — главный и по времени самый длинный номер первого отделения программы; во втором отделении солирует основной исполнитель.

[18] Мистенгет выдающаяся французская эстрадная певица.

[19] «Мышьяк и старые кружева» — известный фильм Альфреда Хичкока.

[20] «Странная война» — так французы называли военные действия во Франции во время второй мировой войны.

[21] «Achtung! Achtung! Verboten!» — «Внимание! Запрещено!» (нем.).

[22] Мадлен Робэнсон и Мона Гуайа — известные драматические актрисы.

[23] Фирма, организующая проведение церемонии похорон.

[24] Отряды Балилла — фашистская молодежная воспитательная организация, созданная в 1926 г .

[25] «Альказар» — старейший французский мюзик-холл; он был основан в 1852 году.

[26] Monta (итал.) — поднимайся.

[27] «Компаньон де ла Шансон» — «Друзья песни» (фр.).

[28] Pin-up — звезда (англ.)

[29] Дитрих.

[30] Gay Paris — веселый Париж (англ.)

[31] French boys — французские солдаты (англ.)

[32] G.J.’S — американские солдаты (англ.)

[33] «…it’s good for you» — «для вас это хорошо» (англ.)

[34] Cheap — дешево (англ.)

[35] «It’s Cerdan!» — «Это Сердан!» (англ.)

[36] «Five minutes, miss Piaf!» — «Через пять минут Ваш выход, мисс Пиаф!» (англ.)

[37] На Кэ д'Орсэ помещается министерство иностранных дел Франции.

[38] «Yes, Buffalo Bill come back with his horse!» — «Да, Буффало Билл возвращается верхом на лошади!» (англ.)

[39] «marcel Cerdan is champion in the world!» — «Марсель Сердан — чемпион мира!» (англ.)

[40] «French, french girls!..» — «Французские, французские девушки!» (англ.)

[41] Булонь — один из фешенебельных районов Парижа.

[42] Слова одной из песен Э.Пиаф.

[43] «Лидо» — одно из самых роскошных кабаре в Париже.

[44] «i am a dog» — «Я собака…» (англ.)

[45] Роже Пьер и Жан-Мари Тибо — известные французские комические актеры, часто выступавшие в дуэте.

[46] …is very good. — Очень хороша.

— For you? — Для вас?

— No, not for me. — Нет, не для меня.

— I am very sorry — Я очень огорчен (англ.)

[47] «O.K. Tomorrow» — «О'кэй, до завтра» (англ.)

[48] Very marvellous — чудесно (англ.)

[49] Very happy — большое счастье (англ.)

[50] Элис Айленд — остров, на котором расположены иммиграционные службы.

[51] Cristmas — Рождество (англ.)

[52] Breakfast — завтрак (англ.)

[53] «Третий» — фильм, сделанный по сценарию Грэма Грина, признан одной из вершин киноискусства.

[54] «Андре» — известная обувная фирма во Франции.

[55] «Of course!» — «разумеется!» (англ.)

[56] «Better live than vegetate» — «Лучше жить, чем прозябать» (англ.)

[57] Сан-Франциско.

[58] «Piaf’s boys» — «мальчики Пиаф» (англ.)

[59] «…very marvelous… thank you very much!» — «Вы замечательны. Я вам очень благодарен!» (англ.)

[60] «Made in USA» — «Сделано в США» (англ.)

[61] Darling — дорогой (англ.)

[62] «I am sorry» — «прости» (англ.)

[63] «Paris by night» — «Ночной Париж» (англ.)

[64] Мишель Вокер писал для Эдит слова песен.

[65] ОПМВ — Общество по управлению правом механического воспроизведения работ авторов, композиторов и издателей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
10 гениев спорта
10 гениев спорта

Люди, о жизни которых рассказывается в этой книге, не просто добились больших успехов в спорте, они меняли этот мир, оказывали влияние на мировоззрение целых поколений, сравнимое с влиянием самых известных писателей или политиков. Может быть, кто-то из читателей помоложе, прочитав эту книгу, всерьез займется спортом и со временем станет новым Пеле, новой Ириной Родниной, Сергеем Бубкой или Михаэлем Шумахером. А может быть, подумает и решит, что большой спорт – это не для него. И вряд ли за это можно осуждать. Потому что спорт высшего уровня – это тяжелейший труд, изнурительные, доводящие до изнеможения тренировки, травмы, опасность для здоровья, а иногда даже и для жизни. Честь и слава тем, кто сумел пройти этот путь до конца, выстоял в борьбе с соперниками и собственными неудачами, сумел подчинить себе непокорную и зачастую жестокую судьбу! Герои этой книги добились своей цели и поэтому могут с полным правом называться гениями спорта…

Андрей Юрьевич Хорошевский

Документальное / Биографии и Мемуары
Отцы-основатели
Отцы-основатели

Третий том приключенческой саги «Прогрессоры». Осень ледникового периода с ее дождями и холодными ветрами предвещает еще более суровую зиму, а племя Огня только-только готовится приступить к строительству основного жилья. Но все с ног на голову переворачивают нежданные гости, объявившиеся прямо на пороге. Сумеют ли вожди племени перевоспитать чужаков, или основанное ими общество падет под натиском мультикультурной какофонии? Но все, что нас не убивает, делает сильнее, вот и племя Огня после каждой стремительной перипетии только увеличивает свои возможности в противостоянии этому жестокому миру…

Айзек Азимов , Александр Борисович Михайловский , Мария Павловна Згурская , Роберт Альберт Блох , Юлия Викторовна Маркова

Фантастика / Биографии и Мемуары / История / Научная Фантастика / Попаданцы / Образование и наука