Читаем Ее Величество Ведьма (СИ) полностью

Молча, не проронив ни единого звука, я заняла почетное место за праздничным столом. Шея болела и горела огнем. Если бы я знала, что ждет меня на этом торжестве, то предпочла бы остаться в своей комнате. Я была более чем уверенна, что этот псевдо король готов был упиваться моими слезами. Но нет. Этому не бывать. Как бы не было страшно и мучительно больно, я никогда не покажу этому тирану свою слабость. Это будет равносильно поражению в битве.

— А вы хорошо держались, дейра Диана, — обратилась ко мне пожилая женщина в темно-синем платье, что сидела от меня по правую руку. — Я визжала, словно резаный хряк, — рассмеялась она. — Королю даже пришлось позвать стражу, чтобы закончить начатое.

— Матушка, прекратите, — прошипела на заливающуюся звонким смехом женщину юная особа с кукольными глазами. — Вы нас позорите.

— Прекрати, — отмахнулась та, и снова повернулась ко мне. — Меня зовут Сильвия Бруон, а это моя дочь Марианна Бруон, — указала она на девушку, которая сидела с помрачневшим лицом.

— Очень приятно, — выдавила я любезную улыбку.

— Я слышала, что вы не так давно прибыли в столицу Ошора. Расскажите, как вас встретили, дейра. Ходят слухи, что история довольно занимательная, — сказала Сильвия, чуть подавшись вперед. Видимо она была та еще сплетница, и ей не терпелось узнать все подробности из первых уст.

— Уверяю вас, — ответила я, поправляя выбившуюся из прически прядь, — это не интересно.

— Матушка, достаточно, — повысила голос Марианна, побагровев то ли от злости, то ли от смущения.

Сильвия вздохнула и, демонстративно закатив глаза, переключила свое внимание на других гостей.

Я без энтузиазма ковырялась в тарелке, делая вид, что ем. На самом деле мне и кусок не лез в горло. Хотелось вернуться в свои покои и залезть с головой под одеяло, чтобы укрыться от пристального взгляда короля. Весь вечер он не сводил с меня глаз. Наверняка Его Величество решил внести мое имя в список девушек двора, что не устояли перед его чарами.

— Дейра Диана, — пропел у самого уха мелодичный мужской голос.

Я обернулась и увидела высокого, статного, широкоплечего мужчину. Он был молод. Его голубые глаза смотрели на меня с интересом и любопытством. Широкая улыбка озаряла его юное лицо. Пожалуй, он был даже младше короля. Непослушные русые волосы обрамляли его голову, придавая тем самым некое очарование. Наверняка он не был обделен женским вниманием.

— Разрешите представиться, — продолжил незнакомец, склонив голову, — дейр Риккардо Вэйтон. Начальник королевской разведки.

— И что же вы разведываете здесь? — усмехнулась я.

— Ничего, дейра Диана, — еще шире улыбнулся молодой человек. — Для меня честь познакомиться с вами. Для всех нас ваше появление это знаменательное событие.

— Потому что я владею в отличие от вас всех двумя стихиями? — уточнила я, с вызовом глядя в глаза юноше.

— Верно, — кивнул в ответ Риккардо.

— Видимо в честь этого столь знаменательного события меня едва не казнили, — напомнила я о том, что было совсем недавно. Если эти варвары думают, что смогут задобрить меня вкусным ужином, после всего того, что мне пришлось пережить в их вымышленном Ошоре, то глубоко заблуждаются.

— Я приношу вам извинения от лица всех собравшихся, дейра, — произнес он. На долю секунды мне даже показалось, что это было искренне. Но нет, вряд ли. Этим сумасшедшим доверять нельзя. Рядом с ними всегда нужно оставаться на чеку.

Я покосилась в сторону королевского стола. Его Величество по-прежнему неустанно наблюдал за мной. Наверняка это он послал ко мне Риккардо, чтобы тот втерся ко мне в доверие. Ну, уж нет. Хватит.

— Дейр Риккардо, — обратилась я к юноше, который по-прежнему оставался стоять рядом, — вас послал король? — в лоб спросила я.

— Простите, но…

Я не дала ему договорить:

— Ступайте к нему и скажите, чтобы впредь не смел, шпионить за мной, — повысила голос я, чем вызвала косые взгляды близ сидящих ко мне гостей за праздничным столом.

Риккардо посмотрел мне в глаза и вымученно улыбнулся. Откланявшись, начальник королевской разведки скрылся среди многочисленных гостей.

Мужчины и женщины веселились, смеялись и танцевали. Лишь я сидела в стороне. На этом празднике, который был сегодня в мою честь, я была чужой. Ни пышное платье, ни дорогое убранство не могли сделать меня хоть капельку счастливей. Я осторожно дотронулась до места ожога, но тут же одернула руку, тихонько ойкнув. Прикосновение к коже было болезненно. Если Антон узнает о том, что они со мной сделали, то собственноручно отправит за решетку каждого. И это лучшее, что их может ждать.

Я всхлипнула, вспоминая родные руки моего несостоявшегося мужа. Непрошеная слезинка скатилась по щеке. Прежде чем я смахнула ее, король успел заметить мою слабость. Этот кудрявый, самодовольный болван думает, что я плачу от физической боли и чувствует себя победителем. Он думает, что смог сломить меня. Как же он заблуждается.


Руна

— Какой же он красивый. Ханна, посмотри, — прошептала я, не в силах оторвать взгляд от Его Величества.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы