С удовольствием пишу тебе это письмо. Недавно я ездила в Лондон к своей модистке, и Себастьян познакомил меня с очаровательным джентльменом, виконтом Дерлингом. Себастьян сказал, что мы уже встречались с ним, хотя я так и не вспомнила, при каких обстоятельствах. Мне показалось, что он хорошо помнит тебя, моя дорогая. Я ничуть не сомневаюсь, да и ты, когда встретишься с лордом Дерлингом, согласишься со мной: это, вне всякого сомнения, лучший собеседник, партнер по танцам, а может, и муж. Очень надеюсь, что он сумеет доказать тебе это лично, моя дорогая девочка. С удовольствием сообщаю: мы пригласили его на прием в Ниланд.
У меня нет слов описать, насколько хорош, обходителен и мил этот молодой джентльмен. Я обычно не обращаю внимания на приятелей Себастьяна, но в этот раз твой дорогой братец абсолютно прав. Я уверена, ты тоже охотно примешь знаки внимания со стороны лорда Дерлинга, когда он будет здесь, в Ниланде.
Именно такой партии ты и дожидалась, моя дорогая! Я считаю дни до твоей блистательной свадьбы. Виконтесса Дерлинг! Как чудесно это звучит!
Партия, которой она дожидалась! Виконтесса Дерлинг! Стивен прочел и восторженное письмо от Себастьяна: Дерлинг прекрасный товарищ, хорош собой: о таком любая девушка может только мечтать, – обаятелен и, конечно, станет прекрасным мужем Дельфине.
Стивен отложил украденные письма и, потерев глаза, попытался вспомнить, встречал ли Дерлинга в Брюсселе. Как он мог не заметить такой образец многих добродетелей? Графиня Эйнзли изливала свой восторг как девочка, и Себастьян не отставал от нее. Подпадет ли Дельфина под очарование Дерлинга и не влюбится ли в него сразу?
«Один раз я увидела в твоих глазах нечто», – сказала она ему. Окажет ли на нее Дерлинг такое же воздействие?
У Стивена заболели глаза. Пока он все видел как в тумане, но зрение улучшалось. От него не укрылся румянец Дельфины, когда Мэг пошутила по поводу нового поклонника. В приступе ревности он смахнул чашку со стола, извиняя свою оплошность слепотой.
Он поступил как безумец, как человек, который не владеет собой, как человек без морали, но ничего не мог с этим поделать. Стивен чувствовал: она отдаляется от него, – и это было невыносимо.
Теперь, когда зрение начало возвращаться, он с радостью открывал для себя все то, о чем ему уже рассказали другие чувства. Он стал обращать внимание на ее мелкие жесты. Дельфина прикладывала руку к щеке в случае сомнения, высовывала кончик языка, когда сосредоточенно работала, и наматывала на палец прядь волос во время чтения.
Стивен знал, о чем она думает, когда краснеет, или когда поджимает губы, или закатывает глаза. Он научился истолковывать каждый нюанс звучания ее голоса, каждую заминку речи, влюбился в то, с какой выразительностью мельчайшее изменение настроения отражалось у нее на лице. Его так и тянуло поцеловать маленькую складку, которая залегала у нее между бровями всякий раз, когда она задумывалась. Он сходил с ума от желания, когда Дельфина начинала покусывать губку, чтобы не рассмеяться. А если хохотала, то вокруг ее глаз появлялись мелкие морщинки, она запрокидывала голову и радовалась как ребенок. В свете ее осудили бы: леди так себя не ведут. Но в этом было что-то настоящее.
Ему хотелось видеть ее лицо, занимаясь с ней любовью, заглядывать в эти глаза каждый день, пока она будет взрослеть и стареть рядом: сначала невеста, потом жена, мать, а потом и бабушка.
Однако скорее всего этой привилегией воспользуется пресловутый Дерлинг.
Поправив подушку, под которой он спрятал письма, Стивен принялся ходить из угла в угол, как медведь в клетке. Осмотрел картины на стенах. Сегодня он сумел увидеть их в первый раз. Выдвинул ящики стола, заглянул в гардероб и изучил свои вещи. Задумчиво постоял, увидев в глубине свой походный сундук. Провел пальцами по инициалам, выдавленным на потертой коже. Это было как встретить старого друга. Сундучок прошел с ним через все кампании, в которых ему довелось поучаствовать: Португалия, Испания, Франция, – а потом была Вена и, наконец, Брюссель. Он послужил ему и карточным столом, и стулом: упираясь в него, Стивен стягивал сапоги. Да на сундуке можно было даже вздремнуть за неимением другого ложа.
Стивен вытащил сундук из шкафа, поставил на пол и откинул крышку. В нос ударили знакомые запахи: бритвенного мыла, ружейного масла, кожи портупеи. Стивен перебрал свои вещи. Сабля отсутствовала – осталась где-то на поле боя. Книги были здесь, колода игральных карт по-прежнему покоилась в своем кожаном футляре. В другой коробочке лежали запонки для воротничка и кольцо с печаткой, которые когда-то принадлежали его отчиму. Нашлись перчатки и лаковые туфли, в которых он танцевал с Дельфиной на балу и которые потом, ночью, перед сражением он быстро поменял на сапоги.