Лоретт
Домино
. А вы?Лоретт
Домино
. И только?Лоретт
. Ну, может быть немножко больше, чем небезразличен.Домино
. Да. Исповедь дело трудное. А представьте себе, что вы не вы.Лоретт
. А кто я?Домино
. Вы какая-нибудь ваша подруга, которая влюбилась в компаньона своего мужа. Компаньона зовут Франсуа. А фамилия его… постойте, постойте… по-моему — Кремон.Лоретт
. Я вам этого еще не говорила.Домино
. Вы мне еще многого не говорили. Но горничная вам докладывала, что звонил ваш муж, искал вас, потом еще мсье Кремона, который сюда даже не заезжал. И вас, якобы, тоже здесь не было. А вы, между прочим, здесь. Значит что-то общее между вами, простите… между вашей подругой и…Лоретт
. Да, да, да, да! А вы просто подло подслушивали!Домино
. Нет, мадам! Я не подслушивал. Я просто не затыкал ушей. Ваша горничная говорила довольно отчетливо.Лоретт
Домино
. А вышел простой наемный рабочий…Лоретт
. Я, знаете, не слыхала до сих пор, чтобы наемные рабочие получали пятьсот тысяч франков в месяц.Домино
. Полмиллиона?Лоретт
. Именно столько он ассигновал на это дело.Домино
. Ничего себе… Но за рефлексы — отдельно. Вы сами согласились.Лоретт
. Я свои слова на ветер не бросаю. Вам еще будет выдана сумма на проживание в гостинице, на питание и приличную одежду.Домино
. Ну, что ж… в таком случае — иду навстречу.Лоретт
. Это не обязательно.Домино
. Ну, да. Вам денег этого Франсуа Кремона не жалко.Лоретт
. Мне жалко его самого. Он очень меня любит. Попробуйте киви, пожалуйста.Домино
. Благодарю вас.Лоретт
Домино
. По-моему знаю.Лоретт
. Нет, не знаете.Домино
. А я говорю — знаю. Муж вас застукал.Лоретт
. Вот тут ваша хваленая лирика вам изменила. Если мой муж, как вы не очень деликатно выражаетесь, — застукал, то как бы вы могли заменить того Франсуа? Он на вас абсолютно не похож. Он значительно старше. И потом мсье Эллер видит его каждой день. Как он может ошибиться? Двойка, господин следователь! Жирная двойка!Домино
. На торопитесь ставить оценки! Ваш муж подслушал ваш телефонный разговор. Вы уславливались с этим Франсуа о встрече. А я теперь должен сделать вид, что вы говорили со мной, с вашим давним вздыхателем.Лоретт
. Ну не двойка, а так — тройка о натяжкой.Домино
. Почему?Лоретт
. А потому, что если дело было так, то муж бы нас сначала выследил. Он достаточно умен, чтобы не видя моего собеседника поднять скандал. А, кроме того, я не такая идиотка, чтобы в телефонном разговоре произносить имя…Домино
. Сдаюсь. Мадам — вы неотразимы!Лоретт
. Вот, вы уже начинаете входить в роль. Но все-таки давайте я вам расскажу детали.Домино
. Весь внимание, мадам.Лоретт
. У нас действительно роман с компаньоном моего мужа. Хотя мужа я очень люблю.Домино
. Одно другому не мешает.Лоретт
. Мой муж другого мнения. Вы бы могли закрыть глаза на роман вашей жены?Домино
. Я бы закрыл глаза ей, но я не женат.Лоретт
. Значит у вас все впереди… Но не перебивайте меня. Мы были очень осторожны и не давали ни малейшего повода для каких-нибудь подозрений. Но однажды Франсуа, тот Франсуа — заболел. И прислал мне письмо…Домино
. Ну, не по почте же! Наверное через свою жену?Лоретт
. Оставьте ваши шутки. Его жена по восемь месяцев в году в разъездах.Домино
. Вместо того, чтобы получать от него письма, надо было его навещать.Лоретт
. Навещать? Исключено. Его теща не выходит из дому.Домино
. Обложили человека! А он лежит и скучает. Бедняга!Лоретт
. Да, письмо именно об этом. Но о болезни там нет ни слова. Сплошные признания… Начала читать, и в это время пришел муж. Я сунула письмо в ящик своего секретера. Мы поехали обедать к друзьям, засиделись. Я забыла о письме, а мужу зачем-то понадобилось полезть именно в этот ящик.Домино
. Письмо у него?Лоретт
. Нет.Домино
. Откуда вы знаете, что он его видел?Лоретт
. Я его нашла в другом ящике. Он перепутал. Очевидно прочитал, расстроился и решил, что поднимать скандал рано. Одним словом, — решил проследить. Убедиться. Сейчас его компаньон выздоровел. Если бы вы видели, как он смотрит на каждого из нас. Прямо сверлит взглядом.Домино
. Какие меры вы приняли?