Читаем Элегии и малые поэмы полностью

Славных царей преславный певец, письмо ты читаешьИз неприветной страны гетов лохматых, Север!Имя твое досель обходил я в книгах молчаньем,В чем, по правде сказать, я сознаюсь со стыдом.5 Но, хотя не в стихах, каждый раз ответные письмаЯ на письма твои неукоснительно слал.Слать к такому стихи — как в лес наваливать листья,Только стихов не дарил в доказательство памяти доброй —Много ли смысла дарить то, чем даримый богат?Кто ж Аристею мед, кто Вакху фалерн предлагает?
10 Злак Триптолему зачем? Иль Алкиною плоды?[631]Грудь плодоносна твоя — по нивам всего ГеликонаТруженик ни один жатвы богаче не снял.Слать к такому стихи — как в лес наваливать листья,Вот почему до поры с этим я медлил, Север.15 Впрочем, и гений мой не ответит на зов, как бывало, —Пашет морской песок плугом бесплодным Назон.Тина, бывает, забьет русло, придушит источник,И, обессилев, никак не просочится вода.Так заложила мне грудь непробойная тина лишений,
20 И не польются стихи прежней обильной струей.Если б на этой земле самого поселили Гомера,Он превратился бы тут в дикого гета, поверь.Ты уж прости, я и сам признаю: распустил я поводья,Дело забросил свое, пальцы писать не хотят.25 Тот высокий порыв, что возносит мысли поэта —Был он мне так знаком, ныне забыл он меня.Нехотя выну подчас дощечку, нехотя муза,Словно неволят ее, руку приложит к труду.Мало, а то и совсем никакой мне утехи в писанье,
30 Радости нет вязать в стройном размере слова.То ли затем, что в стихах никогда мне не было пользы,Что, напротив, от них все мои беды пошли;Или затем, что слагать стихи, никому не читая, —То же, что миму плясать мерную пляску во тьме.35 Слушатель рвенья придаст, от похвал возрастет дарованье,Слава, шпоры вонзив, к мете ускорит твой бег.Кто нас прослушает здесь? Желтогривые разве кораллы[632]Или кого там еще Истр полудикий вспоил?Но в одиночестве что мне начать? Чем досуг мой печальный40
Стану я тешить и как долгие дни коротать?Я не привержен вину, ни игре обманчивой в кости —То, в чем обычно дают времени тихо уйти.Не привлекает меня (даже если бы вечные войныИ не мешали тому) новь поднимать сошником.45 Вот и осталась одна холодная эта услада,Дар Пиэрид — богинь, мне услуживших во зло.Ты же, кого счастливей поил Аонийский источник,Преданно труд люби, пользу дающий тебе,Свято музам служи и что-нибудь из сочинений50 Самых недавних твоих нам на прочтенье пришли.

III. Непостоянному другу

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги