Читаем Елена полностью

Пауза. Менелай и Елена стоят молча, любуясь друг другом. Музыка умолкает.

Корифей

Коль вам теперь счастливая судьба

Откроется – былое потускнеет.

Слуга

(стоявший до тех пор в почтительном отдалении, приближается)

И я бы, царь, хотел с тобой делить

Веселые минуты. Вижу радость,

Да не могу никак ее понять.

Менелай

Ну что ж, старик, вступай в беседу с нами.

Слуга

Источник мук под Троей – не она?

Менелай

Нет. Боги нас обманывали, в руки

Мои достался призрак роковой.

Слуга

Что ты сказал?

Все муки – даром? И награда – призрак?

Менелай

Виною – Гера и богинь вражда.

Слуга

А это – подлинно твоя супруга?

Менелай

Тебе порукой слово в том мое.

Слуга

(радостно подходит к Елене и целует ей руку)

О дочь моя! Богов чудесна воля,

И неисповедимы их пути!

Вращает мудро сила их людские

Дела. И вот один проводит жизнь

В трудах; другой, трудов не знавший, разом

Находит гибель, никакой поруки

Не получив от счастья своего.

Ты и твой муж вкусили муки оба.

Ты клеветой осилена, а царь

Там за морем, в борьбе копейной жаркой,

И что ж? Стараясь, ничего себе

Не выстарал; а ныне, божьей воле

Себя доверив, счастие нашел.

(С умилением подолгу всматриваясь в ее черты.)

Ни старому отцу, ни братьям ты

Не нанесла позора, и своей ты

Молвы не заслужила… Мне, царица,

Так радостно припомнить, как Елену

Мы с песнею венчальной из дворца

Тиндара провожали: будто вижу

Я факел тот, что нес у колесницы,

Елену уносившей из ее

Счастливого гнезда…

Да, плох тот раб,

Которому дела его хозяев

Не дороги, который мук семьи

И радостей не делит. Если в рабском

Рожден я состоянье, пусть меня

Рабом хотя считают благородным…

Нет имени – я душу сберегу…

Все ж лучше быть по имени рабом лишь,

Чем на плечи одни, да оба зла:

И рабский дух имей, и рабский жребий.

Менелай

Старик! Со мной в сраженьях ты делил

И муки и труды; дели ж и радость.

Ступай, скажи оставшимся друзьям

Все, что нашел ты здесь и как дела

Царевы обстоят. Пусть ждут, как раньше,

На берегу борьбы моей исхода

Ее же чует уж душа моя.

И если мне удастся из чужбины

Жену похитить – быть им начеку,

Чтоб, вместе нам соединившись, бегством

От варваров, коль бог нам даст, уйти.

Слуга

Все сделаю, владыка…

Каковы ж

Оракулы! Ну разве же не плохи,

Не лгут поди? Нет, видно, не легко

Судьбу читать по языкам алтарным

Иль птичьему… Какая слепота

Рассчитывать на птицу! Что ж бы было

Калханту нам про облако сказать?

Нет – дал своим он гибнуть… И зачем же

Безмолвствовал Гелен? Его ведь город

Мы разоряли – и за что? Ответ

Я знаю: бог молчать велел пророкам.

Но если так – к чему гаданья наши?

Богам усердно жертвы приносить

Должны мы и молиться, чтобы благо

Нам посылали, а гаданья бросить.

Они – для жизни лишь соблазн пустой;

Коль ты лентяй – ты в огненных скрижалях

Богатства не найдешь; пророк наш лучший

Решимость трезвая и здравый смысл.

(Уходит.)

Корифей

Со старцем я согласна: ведовство

Нам не к добру. Пусть бог тебя полюбит

Вот лучшее гаданье для тебя.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, без слуги.

Елена

Все хорошо покуда. Как ты спасся,

Скитаясь после илионских сеч,

Хоть пользы нет в рассказе, сердцу милой

Желанна весть о милого трудах.

Менелай

В одном ты слове и в одном желанье

Сколь многие вопросы ставишь мне!

К чему мне речь вести о грозной буре

Эгейской, об огнях коварных старца

Евбейского, о критских городах,

О гаванях ливийских, о Персея

Нагорных вышках? Сколько пережил я

И слух устанет твой, и сказом грустным

Двойную скорбь я б причинил себе.

Елена

Ответ умней вопроса. Это так.

Одно скажи: хребет пучины влажной

Ты долго ли, скиталец, бременил?

Менелай

Сверх десяти, под Троей проведенных,

Еще семь лет сменилось надо мной.

Елена

(мрачно)

Увы! Увы! Несчастный! Столько лет

За жизнь дрожать… и угодить… на бойню…

Менелай

Что говоришь? Убила ты меня!

Елена

Из этих мест беги поспешным шагом:

Убьет тебя жестокий господин.

Менелай

Постой! За что ж?.. Что я владельцу сделал?

Елена

Помехою явился жениху.

Менелай

Как? У моей жены жених сыскался?

Елена

Да, дерзкий, он на это посягнул.

Менелай

Он из вельмож, иль это царь Египта?

Елена

Он здесь царит. Протей – его отец.

Менелай

Так вот она – разгадка слов служанки!

Елена

Какой? Ты в чьи ж стучался ворота?

Менелай

Да в эти вот. И был, как нищий, прогнан.

Елена

О, горе мне! Как нищий! Горе мне!

Менелай

Я нищим был, хоть так не назывался.

Елена

Ты, значит, слышал все о сватовстве?

Менелай

Избегла ль ты его любви – не знаю.

Елена

Твое я ложе чистым соблюла.

Менелай

Отрадно б было; но могу ли верить?

Елена

Ты видишь жалкий одр в тени гробницы?

Менелай

Постель из листьев, но при чем здесь ты?

Елена

Здесь я молюсь, чтоб брака избежать.

Менелай

Нет алтаря? Иль здесь такой обычай?

Елена

Блюдет меня гробница, словно храм.

Менелай

И увезти тебя домой нельзя мне?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия