Иосиф ринулся к трубке, но Лопес накрыл эту трубку рукой, а пальцем показал на Семена Гуся:
– Ты первый. Иосиф спит. Понял?
Семен кивнул, взял трубку:
– Hello!
– May I talk to Mr. Guss? (Могу я поговорить с мистером Гусь?) – сказал мужской голос.
– Он спит, – сказал Семен в трубку. – Что ему передать?
– Можешь выключить магнитофон, – усмехнулся голос. – Это из полиции, капитан Джим Сорок, шестьдесят первый участок. Разбуди Иосифа, у меня хорошие новости.
Семен закрыл микрофон рукой и негромко сказал:
– Капитан Сорок, шестьдесят первый полицейский участок.
– Я же сказал, – усмехнулся Иосифу Лопес. – Бери трубку.
– Алло, – глухо сказал Иосиф в трубку. – Слушаю.
– Мистер Гусь, это капитан Джим Сорок, шестьдесят первый участок, доброе утро. Ваш «Распутин» находится на моей территории. Наверное, поэтому люди, которые похитили вашу жену и сына, позвонили мне…
– Короче! – перебил Гусь. – Они живы?
– Пока да. Но у похитителей есть условия…
Лопес вышел из кабинета в пустую приемную, на телефоне секретарши набрал какой-то номер и сказал негромко:
– Good morning, sir. Did I wake you up? (Доброе утро, сэр. Я вас разбудил?) Есть срочный заказ по двойному тарифу. Капитан Джим Сорок, шестьдесят первый участок. Домашний адрес, телефон, состав семьи – все подробно. Я жду…
Тем временем Иосиф велел брату тоже прильнуть ухом к трубке.
– Только имейте в виду, мистер Гусь, – продолжал голос в трубке. – Я всего лишь посредник, и почему они выбрали меня, я не знаю. Наверное, потому, что ваш «Распутин» на моей территории…
– Короче! Условия! – хрипло перебил Иосиф.
– Вы берете в свой бизнес еще одного партнера и в обмен получаете жену и сына, – деловым голосом сообщил капитан Сорок и тут же спросил: – Да или нет? Они позвонят мне через пять минут.
Семен показал Иосифу на часы и жестом попросил потянуть время.
– Но я не хозяин этого бизнеса! – сказал Иосиф. – Есть еще три партнера, я должен спросить у них.
– Я думаю, они вам не откажут, – усмехнулся голос. – Итак, что мне передать тем, кто держит вашу жену и мальчика?
– А я могу поговорить с ними напрямую? – спросил Иосиф.
– Нет, они не могут вам позвонить. Они считают, что ваша линия на прослушке в FBI.
– А если я к вам приеду?
– Нет, нет! Они мне дали пять минут, и три минуты уже прошло! Решайте сейчас! Речь идет о жизни вашей жены и сына!
– Я… Я сог… – начал Иосиф.
Но Семен вырвал у него трубку и, заглядывая в бумагу, которую подал ему Лопес, сказал:
– Слушай, Сорок! Ты меня видел, я брат Иосифа и начальник охраны «Распутина». У меня под ружьем сорок семь бойцов с легальным оружием. Имей в виду: если эти fucking Italians хоть пальцем тронут его жену и сына, твои Элизабет, Сэмми и Кэтрин лягут рядом с ними, ты понял?
– Да при чем тут я?! – изумился голос. – Эти итальянцы мне позвонили…
– И через тебя ведут переговоры, – перебил Семен. – Так вот, позвони своей жене Элизабет, пусть она посмотрит в окно. Там как раз подъехали две бетономешалки, они могут случайно вылить бетон на твою fucking крышу…
Тут я вынужден вновь притормозить стремительное развитие событий этого исторического утра. Дело в том, что две огромные бетономешалки компании Big Machines Co. действительно «совершенно случайно» уже подъехали к дому капитана Сорока на бруклинской Marina Bay Drive, но не они решили исход этой легендарной истории. На самом деле эти две бетономешалки были у братьев Гусь последним резервом. А вся остальная техника Big Machines Co. – сорок семь экскаваторов, транспортеров, японских тягачей, сорокатонных самосвалов «Mac» и бетономешалок – вместе еще с шестьюдесятью траками, фурами, тягачами и даже снегоуборочными комбайнами, прибывшими от русских бизнесов из Элизабет и Форт Ли в Нью-Джерси, а также из Филадельфии и Фаирфэкса, совершили в ту ночь стремительный рейд по Long Island Express Way. Земля гудела и прогибалась под колесами этой армады, жители окрестных вилл и поселков просыпались от гула моторов и сквозь окна глазели в испуге на эту колонну.
В 6.40 утра эта армада разбудила Саусхэмптон. Дон Сильвио, его консольере Захрио Муччи и вся их итальянская охрана посмотрели в окна своей роскошной, в колониальном стиле виллы. И увидели, что вся их территория, вместе с причалом для яхт, конюшнями, теплицами и прочим хозяйством, окружена плотным кольцом этой угрожающей техники. Стальные ковши экскаваторов нависали над крышами конюшен и теплиц, жерла бетономешалок склонились над яхтами и плавательным бассейном, бульдозеры вплотную подошли к гаражу коллекционных машин.
Бессильным лаем надрывались ротвейлеры охраны, арабские скакуны трусливо ржали в конюшне, лама нервно металась в стойле от стенки к стенке, а дон Сильвио в бешенстве орал на Захрио Муччи и матерился по-итальянски и по-английски.
Только Марик спокойно спал в объятиях своей мамы Любы, когда к ним вошел Захрио Муччи и сказал:
– Wake him up, Queen. You’re free to go. (Разбуди его, королева. Вы свободны.)