Читаем Элизабет Дэвидсон и Тайна янтарного кулона (СИ) полностью

— Ваше величество, профессор Шеррингтон в зале, — сообщала женщина с аккуратно подстриженными волосами. — Прошу поднять ее для подтверждения слов свидетеля.

— Принимается, — отозвалась Аврора. — Прошу подняться профессора Шеррингтон для подтверждения слов свидетеля.

Сзади послышался шорох, и Элизабет обернулась. Профессор Шеррингтон облачилась сегодня в черную мантию, волосы собрала на затылке с тугой пучок. Всем своим видом она выражала серьезность и уверенность. Элизабет показалось, что в груди у нее потеплело от одного только взгляда на нее.

— Вы — Фиона Анжела Шеррингтон? — спросила Розалинда Клай.

— Да, — уверенно подтвердила профессор.

— Вы родились пятого августа в тысяча девятьсот шестидесятом году?

— Да.

— Вы проживаете по адресу: школа нетрадиционного волшебства, колдовства и магии Энкор?

— Да.

— Вы являетесь ее директором?

— Да.

— Все формальности соблюдены, можете приступать к допросу, — сказала мадам Клай без особого энтузиазма и снова уставилась на бумаги перед собой.

— Превосходно! — воскликнул мистер Дойс, скрестив пальцы. — Вы можете подтвердить слова мисс Дэвидсон?

— Да.

— И вы сами видели этот проход?

— Я его уничтожала, — напомнила профессор Шеррингтон с явным холодком в голосе. — Как же, по-вашему, я должна была это делать?

-Прекрасно, — снова воскликнул мужчина. — У меня нет больше вопросов.

Профессор села с очень недовольным видом и мистер Дойс продолжил допрос.

— Хорошо, вопрос с проходом мы уладили, — сказал он. — Ладно, вот вы попали в зал Волшебного круга. Что же произошло дальше?

Элизабет вдохнула, и стала рассказать, все как было, пропуская самые личные вопросы и тот момент, когда появился золотой круг. Все слушали застыв. Даже мадам Клай оторвалась, наконец, от своих бумаг и теперь смотрела прямо на Элизабет. Девочка снова чувствовала, что ее выпихнули на сцену под свет прожекторов. Когда она закончила, и зал погрузился в молчание.

— Кто еще кроме вас и ваших друзей может подтвердить ваши слова? — неожиданно спросил мистер Дойс.

— Никто, — испуганно ответила Элизабет, и мужчина просиял. — Но после в зал пришла моя мать.

— Что значит «после»? — переспросил адвокат.

— Ну, когда… она пришла, когда… он убил его, — выдавила Элизабет, глядя на свои колени.

— Прошу так не выражаться, — резко одернул ее мужчина, и девочка вздрогнула. — Это еще не доказано.

— Обвинение возражает. Грубость со стороны адвоката, — тут же заметила женщина с аккуратной прической.

— Принимается, — отозвалась Аврора и смерила мистера Дойса недовольным взглядом. — Следите за собой!

— Да, ваше величество, — виновато согласился мужчина. — Непременно, ваше величество. Итак, вы утверждаете, что профессор Макриди…

— Прошу вас не называть этого гнусного человека гордым именем учителя! — закричала профессор Шеррингтон резко поднимаясь со своего стула.

— Прошу вас сесть, профессор! — ответил мистер Дойс, самодовольно улыбаясь, хотя улыбаться ему пришлось недолго.

— Принимается, — сказала Аврора. — Не думаю, что он этого заслуживает.

— Хорошо, — стянуто согласился мужчина, и самодовольное выражение сползло с его лица, сменившись гримасой отвращения. — Итак, вы утверждаете, что именно Людвиг Макриди убил вашего отца?

Он снова обратился к ошарашенной происходящим Элизабет. Девочку словно вытащили из ледяной воды.

— Да! — резко воскликнула она. Все органы просто горели изнутри отвращением и ненавистью. — Да! Это он!

— Превосходно, — снова пробормотал мистер Дойс. — У защиты нет вопросов.

— У обвинения тоже, — отозвалась женщина за противоположным столом. — Хотя есть.

— Да, конечно, мадам Вуйдсон, — сказала Аврора. — Задавайте.

— Меня не интересует больше дело Макриди, — сообщила она, вставая из-за стола. — Здесь итак все понятно. Меня больше волнует дело мистера Франца и мистера Купера. Мисс Дэвидсон, как я полагаю, вы были свидетелем разговора мистера Франца и мистера Макриди на скачках афторов прошлым летом?

— Да, — ответила Элизабет. Она была рада, что допрос перевели в другое русло.

-Интересно, откуда такие глубокие познания? — тихо, тем не менее, так чтобы услышал весь зал, поинтересовался мистер Дойс.

— Я читаю «Магпресс». Гнусная газетенка, тем не менее, иногда бывает полезной, — ответила мадам Вуйдсон, даже не обернувшись. — Итак, что же вы услышали тогда на ипподроме?

Элизабет пересказала разговор Макриди и Франца чуть ли не слово в слово. Мадам Вуйдсон жадно ловила каждое слово, расхаживая взад и вперед по залу и что-то бормоча себе под нос.

— Спасибо, мисс, — сказала она, когда Элизабет закончила. — У обвинения нет больше вопросов к свидетелю.

— У защиты тоже, — отозвался мистер Дойс.

— Вы можете садиться на скамью, — сказала Аврора. — Суд удаляется для решения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези