— Ваше величество, профессор Шеррингтон в зале, — сообщала женщина с аккуратно подстриженными волосами. — Прошу поднять ее для подтверждения слов свидетеля.
— Принимается, — отозвалась Аврора. — Прошу подняться профессора Шеррингтон для подтверждения слов свидетеля.
Сзади послышался шорох, и Элизабет обернулась. Профессор Шеррингтон облачилась сегодня в черную мантию, волосы собрала на затылке с тугой пучок. Всем своим видом она выражала серьезность и уверенность. Элизабет показалось, что в груди у нее потеплело от одного только взгляда на нее.
— Вы — Фиона Анжела Шеррингтон? — спросила Розалинда Клай.
— Да, — уверенно подтвердила профессор.
— Вы родились пятого августа в тысяча девятьсот шестидесятом году?
— Да.
— Вы проживаете по адресу: школа нетрадиционного волшебства, колдовства и магии Энкор?
— Да.
— Вы являетесь ее директором?
— Да.
— Все формальности соблюдены, можете приступать к допросу, — сказала мадам Клай без особого энтузиазма и снова уставилась на бумаги перед собой.
— Превосходно! — воскликнул мистер Дойс, скрестив пальцы. — Вы можете подтвердить слова мисс Дэвидсон?
— Да.
— И вы сами видели этот проход?
— Я его уничтожала, — напомнила профессор Шеррингтон с явным холодком в голосе. — Как же, по-вашему, я должна была это делать?
-Прекрасно, — снова воскликнул мужчина. — У меня нет больше вопросов.
Профессор села с очень недовольным видом и мистер Дойс продолжил допрос.
— Хорошо, вопрос с проходом мы уладили, — сказал он. — Ладно, вот вы попали в зал Волшебного круга. Что же произошло дальше?
Элизабет вдохнула, и стала рассказать, все как было, пропуская самые личные вопросы и тот момент, когда появился золотой круг. Все слушали застыв. Даже мадам Клай оторвалась, наконец, от своих бумаг и теперь смотрела прямо на Элизабет. Девочка снова чувствовала, что ее выпихнули на сцену под свет прожекторов. Когда она закончила, и зал погрузился в молчание.
— Кто еще кроме вас и ваших друзей может подтвердить ваши слова? — неожиданно спросил мистер Дойс.
— Никто, — испуганно ответила Элизабет, и мужчина просиял. — Но после в зал пришла моя мать.
— Что значит «после»? — переспросил адвокат.
— Ну, когда… она пришла, когда… он убил его, — выдавила Элизабет, глядя на свои колени.
— Прошу так не выражаться, — резко одернул ее мужчина, и девочка вздрогнула. — Это еще не доказано.
— Обвинение возражает. Грубость со стороны адвоката, — тут же заметила женщина с аккуратной прической.
— Принимается, — отозвалась Аврора и смерила мистера Дойса недовольным взглядом. — Следите за собой!
— Да, ваше величество, — виновато согласился мужчина. — Непременно, ваше величество. Итак, вы утверждаете, что профессор Макриди…
— Прошу вас не называть этого гнусного человека гордым именем учителя! — закричала профессор Шеррингтон резко поднимаясь со своего стула.
— Прошу вас сесть, профессор! — ответил мистер Дойс, самодовольно улыбаясь, хотя улыбаться ему пришлось недолго.
— Принимается, — сказала Аврора. — Не думаю, что он этого заслуживает.
— Хорошо, — стянуто согласился мужчина, и самодовольное выражение сползло с его лица, сменившись гримасой отвращения. — Итак, вы утверждаете, что именно Людвиг Макриди убил вашего отца?
Он снова обратился к ошарашенной происходящим Элизабет. Девочку словно вытащили из ледяной воды.
— Да! — резко воскликнула она. Все органы просто горели изнутри отвращением и ненавистью. — Да! Это он!
— Превосходно, — снова пробормотал мистер Дойс. — У защиты нет вопросов.
— У обвинения тоже, — отозвалась женщина за противоположным столом. — Хотя есть.
— Да, конечно, мадам Вуйдсон, — сказала Аврора. — Задавайте.
— Меня не интересует больше дело Макриди, — сообщила она, вставая из-за стола. — Здесь итак все понятно. Меня больше волнует дело мистера Франца и мистера Купера. Мисс Дэвидсон, как я полагаю, вы были свидетелем разговора мистера Франца и мистера Макриди на скачках афторов прошлым летом?
— Да, — ответила Элизабет. Она была рада, что допрос перевели в другое русло.
-Интересно, откуда такие глубокие познания? — тихо, тем не менее, так чтобы услышал весь зал, поинтересовался мистер Дойс.
— Я читаю «Магпресс». Гнусная газетенка, тем не менее, иногда бывает полезной, — ответила мадам Вуйдсон, даже не обернувшись. — Итак, что же вы услышали тогда на ипподроме?
Элизабет пересказала разговор Макриди и Франца чуть ли не слово в слово. Мадам Вуйдсон жадно ловила каждое слово, расхаживая взад и вперед по залу и что-то бормоча себе под нос.
— Спасибо, мисс, — сказала она, когда Элизабет закончила. — У обвинения нет больше вопросов к свидетелю.
— У защиты тоже, — отозвался мистер Дойс.
— Вы можете садиться на скамью, — сказала Аврора. — Суд удаляется для решения.