Читаем Элси Динсмор полностью

— Хорошо, Элси, я не буду очень жестоким с тобой на этот раз, потому что вижу, что ты раскаиваешься и во всем призналась, но смотри, чтобы непослушание ни в коем случае не повторилось. В следующий раз ты не сможешь так легко избежать наказания. И запомни, что я не принимаю забывчивость в оправдание. Сейчас же иди к тетушке Хлое и скажи ей от моего имени, чтобы она уложила тебя спать.


— Ведь еще день, папа! — умоляюще проговорила Элси.


— Если это было бы и утро, Элси, то ничего бы не изменилось, ты сейчас же должна идти в постель и лежать в ней до завтрашнего утра.


— Что же Люси и Герберт подумают, когда вернутся и не найдут меня, папа? — заплакав опять, спросила она.


— Ты должна была об этом подумать, прежде чем не слушаться меня, — серьезно ответил он. — Если ты голодная, то скажи тетушке Хлое, чтобы она дала тебе кусочек хлеба или несладкого печенья на ужин, но ничего больше.


Элси помедлила, робко заглядывая ему в лицо, словно чего-то желая, но не решаясь спросить.


— Говори Элси, если ты еще что-нибудь хочешь сказать, — сказал он.


— Дорогой папочка, я сожалею, что была такой непослушной, — пробормотала она, положив голову на подлокотник его кресла, слезы текли по ее щекам. — пожалуйста, прости меня, папа! Мне кажется, что я не смогу уснуть сегодня, если ты будешь на меня сердиться.


Он был тронут ее раскаянием.


— Да, Элси, я прощаю тебя. Я совсем не сержусь на тебя, и ты можешь с миром идти спать. Спокойной ночи, моя маленькая доченька. — Он нагнулся и поцеловал ее.


Элси подняла личико, и он поцеловал ее еще раз.


— Спокойной ночи, дорогой папочка, — сказала она.


— Я постараюсь никогда не быть больше такой нехорошей девочкой. — И она ушла в свою комнату почти счастливая от полученного поцелуя.


На следующее утро Элси проснулась рано и еще до завтрака выучила все уроки. Спускаясь по лестнице, она увидела через открытую дверь, что отец ее стоял с несколькими слугами, разглядывая что-то лежащее на земле. Она сбежала вниз и остановилась на ступеньках крылечка, смотря на них с интересом и не понимая, что они делают.


Неожиданно ее отец повернулся и, увидев ее, протянул руку со словами:


— Элси, иди сюда.


Она спрыгнула со ступенек и, подбежав к нему, взяла его за руку.


— Доброе утро, папа.


— Доброе утро, доченька, — ответил он. — Я хочу тебе что-то показать.


Пройдя с ней несколько шагов вперед, он указал на лежащую там большую гремучую змею.


— Ой, папа! — вскрикнула она, прижимаясь к нему.


— Она тебе ничего не сделает сейчас, — ответил он. — Она убита. Слуга убил ее сегодня утром на лугу. Теперь ты видишь, почему я запретил тебе ходить туда?


— О, папа, — пробормотала она с глубоким чувством, прижимаясь щекой к его руке. — Я бы лишилась жизни из-за моего непослушания. Как добр наш Господь, что позаботился обо мне! Ох, я надеюсь, что никогда больше не буду такой непослушной.


— Я тоже надеюсь, — грустно сказал он, но в голосе его звучала нежность. — И еще я надеюсь, что после

этого ты всегда будешь верить, что твой папа всегда имеет веские основания в своих распоряжениях, даже если и не всегда объясняет их тебе.


— Да, папа, я обязательно буду, — смиренно ответила она.


Прозвучал звонок к завтраку. Он ввел ее в столовую и посадил за стол.

Люси Каррингтон с любопытством смотрела на нее и скоро нашла момент шепнуть:


— Где ты была вчера вечером, Элси? Я не могла тебя найти, а твой папа ничего нам не сказал, хотя я уверена, что он знал, где ты.


— Я расскажу тебе после завтрака, — ответила Элси, сильно покраснев.


Люси с нетерпением ждала окончания завтрака, когда же все поднялись из-за стола, она обняла Элси за талию и повела ее на веранду, говоря:


— Теперь, Элси, расскажи мне, ведь ты же обещала.


— Я была в постели, — ответила Элси, опуская глаза, и краска залила все ее лицо.


— В постели? Но ведь еще не было и пяти часов?! — воскликнула Люси, пораженная услышанным. — Но почему? Для чего?


— Папа меня послал, — с трудом ответила Элси. — Я была непослушна.


— Как странно! Ну тогда скажи мне, что же ты сделала? — опять воскликнула Люси, не скрывая любопытства.


— Папа запретил мне ходить на луг, а я забыла об этом и побежала туда, чтобы принести Герберту стрелу, — ответила Элси, совсем смутившись.


— И это все? Мой папа ни за что не стал бы меня наказывать за это! — возразила Люси. — Он бы побранил меня немного, если бы я сделала это сознательно, но если бы я сказала ему, что я забыла, он бы только сказал: «В следующий раз помни получше».


— Папа сказал, что забывчивость не оправдание, и я должна помнить его распоряжения. А если я забываю, то он должен наказать меня, чтобы в следующий раз я помнила лучше, — ответила Элси.


— Да, он, наверное, очень строгий. Я рада, что он не мой папа, — продолжала Люси тоном полного удовлетворения.


— Пойдемте, девочки, быстрее собирайтесь, через полчаса мы должны выезжать! — позвала их Аделаида Динсмор.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже