Это сделанный М. Ю. Лермонтовым перевод известного стихотворения немецкого поэта и ученого Иоганна Вольфганга Гете «Горные вершины».
Цитируется как формула утешения в трудной ситуации (шутл.-ирон.).
Подписано, так с плеч долой
Из комедии «Горе от ума» (1824)
Подпольный миллионер
Из романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей
Иронически о человеке, неправедно разбогатевшем и потому скрывающем истинные размеры своего состояния.
Подпольный обком действует
Название книги известного руководителя партизанского движения на Украине дважды Героя Советского Союза (1942, 1944) генерал-майора (1943)
Шутливо-иронически о тайных, постоянно действующих «пружинах» какого-либо процесса.
Подумаешь, бином Ньютона!
Из романа (гл. 18 «Неудачливые визитеры») «Мастер и Маргарита» (1940)
В ответ на эти жалобы Коровьев сообщает Воланду, что буфетчик человек не бедный — есть вклады в пяти сберкассах и «дома под полом двести золотых десяток».
«— Ну, конечно, это не сумма, — снисходительно сказал Воланд своему гостю, — хотя, впрочем, и она, собственно, вам не нужна. Вы когда умрете?
Тут уж буфетчик возмутился.
— Это никому не известно и никого не касается, — ответил он.
— Ну да, неизвестно, — послышался все тот же дрянной голос из кабинета, — подумаешь, бином Ньютона! Умрет он через девять месяцев, в феврале будущего года, от рака печени в клинике Первого МГУ, в четвертой палате».
Шутливо-иронически о какой-либо простой, элементарной задаче, которую кто-то не может решить, полагая ее сверхсложной.
Поели — можно и поспать. Поспали — можно и поесть
Из мультфильма «Дюймовочка» (1964). Режиссер-постановщик Л. Амальрик, сценарий драматурга
В мультфильме (слова Лягушки, обращенные к ее сыну Лягушонку, который хотел жениться на Дюймовочке): «Ну вот, поели, теперь можно и поспать. Ну вот, поспали. [...] Теперь можно и поесть».
Цитируется как иронический комментарий к бездеятельному, «растительному» образу жизни.
Поехал для порядка, а возвратился пьян
Из комедии «Ревизор» (1836)
Г о р о д н и ч и й. А Прохоров пьян?
Ч а с т н ы й п р и с т а в. Пьян.
Г о р о д н и ч и й. Как же вы это так допустили?
Ч а с т н ы й п р и с т а в. Да Бог его знает. Вчерашнего дня случилась за городом драка, — поехал туда для порядка, а возвратился пьян.
Цитируется в качестве иронического комментария по поводу чьих-либо неосуществившихся намерений.
Поехали!
Слова, которые произнес советский космонавт старший лейтенант
Позабыт, позаброшен
Из фольклорной «жалостной» песни «Как в саду при долине...», популярной среди российских беспризорников в 20-е и 30-е гг., затем в послевоенные, 40-е гг. XX в.:
Употребляется в качестве характеристики одинокого, оставленного всеми человека (ирон., самоирон.).
Позитивное мышление
С английского: