Читаем Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений полностью

Более ранний у писателя вариант этой же мысли — «собратья по мысли» (повесть «Звездные корабли»).

Бремя белого человека

С английского: The white man's burden.

Название стихотворения (1899) английского писателя Джозефа Редь-ярда Киплинга (1865—1936).

Писатель имеет в виду культуртрегерскую роль белого человека, который был должен приобщать народы колоний Великобритании к европейской цивилизации ради их собственного блага, а также то, что такая роль требует от белого человека терпения, самоограничения, мужества и труда. В этом стихотворении, в частности, говорится:

Несите бремя белых, —И лучших сыновейНа тяжкий труд пошлите
За тридевять морей;На службу к покореннымУгрюмым племенам...

Употребляется в прямом, авторском смысле, но обычно иронически; служит шутливо-иронической самохарактеристикой человека («вот оно, бремя белого человека»), занимающегося чьим-либо просвещением, обучением и т. д.

Бремя страстей человеческих

Русский перевод (1959) названия романа («Of Human Bondage», 1915) английского писателя Уильяма Сомерсета Моэма (1874—1965). Перевод — Е. Голышевой и Е. Изакова.

Возможно, что идею этого названия автору подсказал философский труд «Этика» (1677) голландского мыслителя Бенедикта (Баруха) Спинозы (1632—1677): 4-я книга его трактата называется: «De servitute Humana, seu de Affectum Viribus» или, в переводе Н. А. Иванцова с латинского, «О человеческом рабстве, или О силе аффектов».

Шутливо-иронически о зависимости человека и его судьбы от его собственных страстей, эмоций и т. д.

Бригантина поднимает паруса

Из песни «Бригантина» (1937), написанной композитором Г. Лепским на стихи поэта Павла Давидовича Когана (1918— 1942):

Надоело говорить и спорить,И любить усталые глаза...В флибустьерском дальнем синем мореБригантина поднимает паруса. 

Песенный вариант второй строки: «И смотреть в усталые глаза»; третьей строки: «...дальнем синем море».

Выражение стало основой для образования аналогичных оборотов в публицистике, которые, как правило, описывали начало некоего процесса, старт какого-либо предприятия и т. д.

Бронированный кулак

С немецкого: Die gepanzerte Faust.

Выражение родилось в Германии XIX в., его автор неизвестен. Впервые словосочетание «бронированный кулак» было употреблено, видимо, в 1848 г. в немецкой газете «Grenzbothen» («Пограничные вести»).

Крылатым это выражение стало после речи последнего немецкого императора (1888—1918) Вильгельма II от 15 декабря 1897 г. Это были напутственные слова, сказанные императором своему брату, принцу Генриху, которому было поручено отправиться в Китай во главе эскадры немецких военных кораблей. Это был ответ Германии на убийство в Китае двух немецких католических священников-миссионеров. И в своей речи император посоветовал своему брату Генриху ответить ударом «бронированного кулака» на любую попытку притеснения немецких граждан или иного покушения на германские государственные интересы.

Это выражение было популяризировано немецкой оппозиционной прессой, которая критически заговорила об «интервенции германского бронированного кулака», о «евангелии бронированного кулака, которое будет проповедовать в Китае брат императора» и т. д. и т. п.

Броня крепка, и танки наши быстры

Первая строка из «Марша танкистов» (1938), написанного композиторами братьями Дмитрием и Даниилом Покрассами на слова поэта Бориса Савельевича Ласкина (1914—1983) для кинофильма «Трактористы» (1938, режиссер Иван Пырьев):

Броня крепка, и танки наши быстры,
И наши люди мужеством полны. В строю стоят советские танкисты, Своей великой Родины сыны.

Иносказательно: выражение уверенности в победе, успехе (не обязательно военном).

Бросить камень

Из Библии. В Новом Завете, в Евангелии от Иоанна (гл. 8, ст. 7), приведены слова, которые Иисус сказал книжникам и фарисеям, когда последние, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии и потребовали ее наказания. Для такого рода преступлений в древней Иудее существовала казнь — побивать каменьями. На это Иисус ответил: «...кто из вас без греха, первый брось в нее камень». И никто не смог сделать это.

Как правило, это выражение употребляется в форме риторического вопроса: «Кто посмеет бросить в меня (в кого-то) камень, когда (если)?..» И далее по обстоятельствам конкретной ситуации.

Бросить меч на весы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Города
Города

Город. Вечная тема вдохновения писателей-фантастов — без изъятия жанров и направлений. Тема, объединившая в этом сборнике четырех живых классиков современной фантастики…Великий Майкл Муркок приглашает в странствие по многоликому городу, увиденному в калейдоскопе параллельных реальностей… Король британской «черной готики» Чайна Мьевилль открывает врата в руины Лондона, ставшего ареной жестоких игр порождений Тьмы… «Интеллектуал от фантастики» Джефф Райман создаст оригинальную антиутопию о славных стариках, противостоящих угнетению новой цивилизации… Однако венцом сборника по праву можно считать ироничную притчу Пола Ди Филиппо, «зажавшего» свой бесконечный город в границы нескольких кварталов…

Джеф Райман , Майкл Джон Муркок , Майкл Муркок , Марина Азурева , Пол Ди Филиппо

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Словари