— Вверх ногами, — ответил Касвелл. — Я стоял на голове.
— Не позвонить ли твоему отцу? — спросила Салли у Энциклопедии.
Но детективы решили не звонить в полицию. У них не было достаточно фактов. Блупойнт Блэки может и не приехать в Айдавилл.
— Если вы не обращаетесь полицию, то должны что-то сделать сами, — заявил Касвелл. — Блупойнт Блэки — звучит, как имя гангстера. Могу поспорить, что в его дорожной сумке — украденные деньги… и пистолет! — Энциклопедии захотелось, чтобы существовало упражнение йоги, которое Касвелл мог проделать со своим ртом — например, закрыть его.
— Сейчас только без десяти двенадцать, — сказала Салли. — Мы можем проторчать возле автобусной станции весь день и быть начеку.
Касвелл настоял на том, чтобы пойти вместе. И вскоре Энциклопедия очень пожалел об этом. В зале ожидания на автовокзале Касвеллу казались гангстерами все подряд.
Сначала он заподозрил мужчину в коричневой шляпе, который задержался у журнальной стойки, просматривая киножурнал. Наконец он купил газету и сел на скамейку.
— Видишь, он не читает, — прошептал Касвелл. — На самом деле он выслеживает Блупойнта Блэки!
— Ты подслушивал
— А как насчёт этих двоих у автомата? — спросил Касвелл.
Двое мужчин пили из бумажных стаканчиков у автомата по продаже содовой. Высокий мужчина взглянул на наручные часы.
— Может быть, они просто хотят пить, — пожал плечами Энциклопедия.
— Посмотрите у кассы, — вновь забеспокоился Касвелл. — Эти двое в тёмных костюмах не покупают билеты. Они, вероятно, спрашивают, вовремя ли придёт автобус Блупойнта Блэки.
— Касвелл, есть хоть кто-то, кого ты не подозреваешь? — лопнуло терпение у Салли.
— Эти двое — крупные мошенники из другого города, — не унимался Касвелл. — Никто в Айдавилле не носит тёмную одежду летом. Тебе лучше последовать за ними. Я присмотрю здесь.
Энциклопедия и Салли последовали за мужчинами в тёмных костюмах к месту посадки-высадки. Энциклопедия был рад избавиться от Касвелла.
В течение следующих двадцати минут автобусы приходили и уходили. Но двое в тёмных костюмах застыли у перил.
Энциклопедия потерял их из виду, когда пассажиры, хлынувшие из двухчасового автобуса, прибывшего из Гленн-Сити, перекрыли ему обзор. Внезапно раздался женский крик.
Детективы бросились на вопль. Черноволосый мужчина лежал на полу без сознания. Казалось, никто не знает, что с ним случилось.
Вскоре появился офицер Карлсон.
— Это Блупойнт Блэки, — удивился он. — Что чикагскому мошеннику делать в Айдавилле?
— Если у него и была с собой дорожная сумка, её уже нет, — прошептала Салли.
Детективы нашли Касвелла. Он ничего не мог им сказать.
— Мне стало скучно, — признался он. — Поэтому я решил постоять на голове.
— Ты — что? — ахнула Салли.
— Человек в коричневой шляпе сложил газету пополам и читал нижнюю половину, — сообщил Касвелл. — Таким образом, заголовки были с моей стороны. Я пытался читать их, стоя на голове. Но читать приходилось вверх ногами, и это заняло массу времени…
— Оставь в покое заголовки! — заорала Салли. — Ты видел, как кто-то убегал с дорожной сумкой?
— Все бросились бежать после того, как закричала женщина, — ответил Касвелл. — Вот тогда мужчина в коричневой шляпе встал и ушёл. Я только успел причесаться, как вы вернулись.
— Я бы тебя паяльником причесала, — вызверилась Салли.
— Кажется, заголовок начинался: «Землетрясение произошло»… — задумался Касвелл.
— Ты всё проворонил, пытаясь прочитать заголовок! — завопила Салли. — Блупойнта Блэки оглушили и обокрали, а мы и понятия не имеем, кто!
— Ну почему же? — поправил её Энциклопедия.
ЧТО ОН ИМЕЛ В ВИДУ?
Сшибли и скрылись
Энциклопедия и Салли шли по тихой улице в центре Айдавилла, и вдруг услышали визг шин.
Из-за угла с диким рёвом вылетел синий автомобиль. Внутри были двое мужчин, явно испуганных.
Машина помчалась вниз по кварталу и свернула на Девятую улицу.
— Они очень спешат, — сказал Энциклопедия.
— Водителя нужно арестовать, пока он кого-нибудь не прикончил, — рассердилась Салли.
До этого всё было тихо и спокойно. Детективы возвращались домой, повидав Бенни Бреслина в больнице Милосердия, где ему удалили миндалины.
И тут они услышали женский крик. И побежали на Джефферсон-Плейс — улицу, с которой свернул синий автомобиль.
У тротуара стояла женщина и кричала во всю мочь:
— Вызовите скорую! Вызовите полицию!
Возле припаркованной машины лежал мужчина, держась за спину. Его лицо было искажено болью.
Как будто в ответ на призыв, появилась машина «Скорой помощи», с мигавшими огнями и завывавшей сиреной.
Женщина рванулась на середину улицы и вскинула руки.
— Стоп! — крикнула она. — Стоп!
Припаркованные машины сужали улицу с односторонним движением, и водитель «Скорой» не мог объехать женщину. Он нажал на тормоза.
— Леди, уйдите с дороги! — рявкнул он. — Мы торопимся на вызов!
— Отвезите этого человека в больницу! — кричала женщина в ответ. — Его сбила машина!
Водитель пытался спорить. У него не было времени остановиться.
— Человек на Брэдли-сквер перенёс сердечный приступ, — объяснял он.
Женщина не сдвинулась с места.