Читаем Энциклопедия магии и волшебства в книгах Джоан Роулинг полностью

ВОЛШЕБСТВО, термин, обозначающий искусство влиять на явления природы или судьбы людей путем применения сверхъестественных способностей или определенных ритуалов и заклинаний. Принципиальной разницы между волшебством и колдовством нет. Изначально английское понятие «волшебство» (sorcery — волшебство, чары) происходит от французского sors, что означает «заклинания», в то же время английское понятие «колдовство» (wizardry — колдовство, чары) произошло от староанглийского wis или wise, что означает «мудрый, знающий». Таким образом, можно заключить, что разницу составляет лишь этимологическое происхождение терминов. Тем не менее различие в некоторых нюансах все же есть.

«Волшебство» — понятие более литературное, причем это справедливо для всех языков. Отсюда в образных выражениях, обозначающих что–либо необыкновенно прекрасное, будет применяться понятие «волшебный» — «волшебный вид», «волшебный аромат», т. е. «прекрасный вид», «восхитительный аромат» и т. д. Причем в своем первоначальном значении этот термин уже почти и не употребляется.

«Колдовство» — понятие более практическое, т. е. направленное на какие–либо конкретные действия. Недаром у Роулинг в названии Хогвартса фигурируют лишь понятия witchcraft (колдовство, черная магия) и wizardry, а не sorcery. Выражение «заниматься колдовством» употребляется более часто, чем аналогичное по смыслу выражение «заниматься волшебством». Отсюда из–за общего негативного отношения к таким занятиям и сам термин стал синонимом чего–то злого и враждебного.

Если же опять рассмотреть общую традицию трактовки этих терминов в литературных произведениях (особенно в сказках), то можно заметить, что понятие «злой волшебник» очень часто заменяется понятием «колдун». Аналогично «добрый колдун» чаще всего будет заменен на «волшебника». В то же время «волшебство» олицетворяет добрую сверхъестественную силу, расположенную к людям и стремящуюся помочь им. Следует отметить, что в русском переводе именно поэтому постоянно употребляется перевод «волшебный», «волшебник» и т. д. Иначе у читателя создается подсознательное негативное отношение к персонажам (см. также Колдовство и Магия).



ВРАТАРЬ (англ. оригинал Keeper — хранитель, сторож), один из игроков команды по квиддичу. Его задача — охранять кольца своей команды от забивания в них квоффла. Вратарем команды факультета Гриффиндор был Оливер Вуд, команды факультета Слизерин — Маркус Флинт. Вратари остальных команд, включая сборные в финальной игре Чемпионата мира (см. Матчи по квиддичу), не названы.

Более подробно о квиддиче и терминах этой игры можно прочитать в книге Дж. К. Роулинг «Квиддич. Сквозь века» (3).



ВРЕДНОСКОП (англ. оригинал sneakoscope, от англ. sneak — подлец, делать что–либо тайком, и scope — предел, масштаб, возможности, границы), магический предмет, предупреждающий об опасности и вообще о чем–то плохом. Представляет собой стеклянный волчок, который вспыхивает и кружится, когда владельцу что–либо угрожает. Карманный вредноскоп был подарен Гарри Поттеру Роном Уизли на тринадцатилетие (3). Также вредноскоп принадлежит Грозному Глазу Грюму, т. к. он был мракоборцем и по характеру своей деятельности этот предмет был ему необходим.

ВОНИНГС (

англ. оригинал Wonings), школа, в которой обучается Дадли Дурсль и которую ранее окончил его отец Вернон Дурсль. Форма — темно–бордовые фраки, оранжевые бриджи и плоские соломенные шляпы–канотье. Кроме того, ученикам полагалось носить узловатые палки. Согласно английской системе образования Вонингс является т. н. Secondary school, т. е. школой, в которую поступают в возрасте примерно 11 лет после окончания Primary school (в которой дети обучаются от 7 до 11 лет в первых четырех начальных классах). После окончания Secondary school уже возможно поступление в высшее учебное заведение (об английской системе образования см. Факультет). В привилегированных английских школах введена обязательная школьная форма, чтобы выработать таким образом у учеников не только дисциплину в одежде, но и своеобразное чувство школьного братства. Школьники с гордостью носят цвета своей школы, защищают ее честь в межшкольных соревнованиях и т. д. Очень часто дети обучаются в тех же учебных заведениях, которые заканчивали их родители, что тоже является одной из старых английских традиций.

Таким образом, говоря о форме Вонингса и о том, что эту школу заканчивал отец Дадли, Роулинг подчеркивает привилегированность данного учебного заведения.



Перейти на страницу:

Похожие книги