Читаем Энциклопедия поздравлений, тостов и анекдотов полностью

Давным-давно в одном ауле жила женщина, некрасивая и распутная. Но когда она выходила из дома, то обязательно прихорашивалась, надевала яркие разноцветные платья и люди указывали друг другу на нее. Однажды в зимний солнечный день жители аула вышли из своих домов, уселись на площади и беседовали, потягивая трубки. Появилась и та некрасивая женщина, но разодетая, нарядная, так что с первого взгляда казалась привлекательной. Прошла она мимо жителей аула, и все обратили на нее внимание. Одни поглядывали на нее косо, другие говорили: – Позавидуешь тому, у кого в доме такая женщина! Случилось так, что среди жителей аула оказался и муж той женщины. Когда он увидел знаки одобрения и услышал, как восхищаются его женой, он немедленно подозвал ее к себе; при всем честном народе он приподнял сетку, закрывающую ее лицо, и громко сказал: – Люди, поглядите хорошенько, и вы поймете: меня сразило то, что внутри, а вас то, что снаружи! Так выпьем же за то, чтобы женщины покоряли нас не только внешней, но и внутренней красотой!

* * *

В году 365 дней, и только один из них самый знаменательный для любого человека. Этот день – день его рождения. Но как поется в песне: "К сожаленью, день рожденья только раз в году!" А как хочется почаще собираться в кругу таких замечательных друзей. Так давайте выпьем за то, чтобы кроме сегодняшнего праздника, нашлось в году еще 364 повода нам вместе собраться такой дружной компанией!

* * *

На Багамских островах из 365 дней в году 350 – солнечные и теплые. Но мы живем, к сожалению, не на Багамских островах, и солнечных дней у нас намного меньше. Так давайте выпьем за то, чтобы все холодные и пасмурные дни тебя согревали улыбки твоих друзей, наш именинник!

* * *

Сократ был первым, кто не побоялся открыто признаться в своей глупости. Он сказал: "Я знаю, что ничего не знаю". Так выпьем же за храбрость!

* * *

Давайте выпьем за то, чтобы во время службы вокруг нашего новобранца была стрельба… но только шампанским, точно в цель и с близкого расстояния!

* * *

Уходящий поезд разлучает друзей и любимых. Поднимем бокалы за то, чтобы поезда возвращали нам того, кого увозят от нас, и как можно скорее. Давайте выпьем за то, чтобы так было всегда!

* * *

Представьте себе южное море, летний вечер, пустынный берег. Появляется молодая красивая девушка. Оглянулась по сторонам – никого нет. Тогда она раздевается догола и медленно входит в море. Теплая вода ласково омывает щиколотки ее ног. Девушка входит в море дальше. Теплая вода ласково омывает ей икры. Девушка идет дальше в море, и оно ласково касается ее колен. Девушка идет, и море ласково омывает ей бедра. Девушка пошла дальше, и море ласково коснулось ее… Давайте выпьем за перспективу в жизни!

* * *

Известно, что человек может бесконечно смотреть на огонь, на воду и на чужую работу. Выпьем за то, что мы бесконечно можем любоваться нашим именинником!

* * *

За ваше здоровье! А что? Хороший тост! Главное – короткий.

* * *

Из года в год человек идет по жизни, вбирая в себя все лучшее, что в ней есть. Однако независимо от этого, за ним тянется шлейф привычек, накопленных за долгие годы. Каждый наступающий год таит в себе новые прелести жизни, а старый обогащает нас опытом. Друзья, выпьем за то, чтобы уходящий год, щедро даривший нам жемчужины своей благосклонности, не отягощал нас бременем новых привычек (кроме хороших), а Новый год, заимствовав от старого все его великолепие, был бы не менее удачным. За уходящий год! Известно, что Марка Твена на самом деле звали вовсе не Марком Твеном, а Самуэлем Клементсом. Свой творческий псевдоним Клементс позаимствовал у рабочих, трудившихся на пристанях Миссисипи. "Марк Твен" в переводе с жаргона и, естественно, с английского означало: "Если все в порядке, тем более есть основания быть настороже". В жизни рядового студента, увы, неизбежны такие моменты, когда ему в качестве девиза неминуемо пригодился бы этот псевдоним знаменитого писателя. Давайте выпьем за то, чтобы наши предчувствия всегда были добрыми и никогда нас не подводили!

* * *

В науке, как и в жизни, существуют обряды, как совокупность некоторых действий, и ритуалы, как определенный порядок обрядовых действий. И ученые совершают эти ритуальные действия: печатают свои труды, погружаются в самую глубину своей науки, защищают диссертации. Но, скажите, кто из жрецов науки не радуется, когда сухую науку заменяют на несухое веселье? Я поднимаю свой бокал за то, чтобы ритуалы науки нет-нет, да сопровождались ритуалами застолья!

* * *

Говорят, что если у тебя мало денег, то много свободного времени, а если много денег, то не хватает времени на жизнь. Пусть нашему имениннику хватает всего – и времени, и денег!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология советского детектива-3. Компиляция. Книги 1-11
Антология советского детектива-3. Компиляция. Книги 1-11

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности и разведки СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Лариса Владимировна Захарова: Сиамские близнецы 2. Лариса Владимировна Захарова: Прощание в Дюнкерке 3. Лариса Владимировна Захарова: Операция «Святой» 4. Василий Владимирович Веденеев: Человек с чужим прошлым 5. Василий Владимирович Веденеев: Взять свой камень 6. Василий Веденеев: Камера смертников 7. Василий Веденеев: Дорога без следов 8. Иван Васильевич Дорба: Белые тени 9. Иван Васильевич Дорба: В чертополохе 10. Иван Васильевич Дорба: «Третья сила» 11. Юрий Александрович Виноградов: Десятый круг ада                                                                       

Василий Владимирович Веденеев , Владимир Михайлович Сиренко , Иван Васильевич Дорба , Лариса Владимировна Захарова , Марк Твен , Юрий Александрович Виноградов

Детективы / Советский детектив / Проза / Классическая проза / Проза о войне / Юмор / Юмористическая проза / Шпионские детективы / Военная проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза