Читаем Энциклопедия поздравлений, тостов и анекдотов полностью

Хотите, я расскажу вам о том, как иногда важно внимание к случайностям? Как-то раз я стал собираться на рыбалку, а моя младшая дочь в этот же момент подошла ко мне и стала просить меня, чтобы я сходил с ней в зоопарк в этот выходной. Я сперва засомневался, но потом отмахнулся и, как-то объяснив свой отказ, ушел. И что вы думаете? В тот день я не поймал ни одного окунька! Хоть бы рыбка попалась на мой крючок что я только ни делал: и хлеб в воду крошил, и наживку самую невероятную насаживал – не клюет и все тут! Возвращаясь домой, я промок до нитки под проливным дождем и явился злой, замерзший и без рыбы в придачу! А моя жена рассказала мне, что когда они с дочкой пошли в зоопарк, то повстречали там одного моего школьного товарища, оказавшегося проездом в нашем городе и тоже пришедшего с семьей посмотреть на зверей. Жена хотела было пригласить их всех к нам в гости, но мой друг так расстроился, узнав, что меня нет дома, что наотрез отказался. И в тот же день они уехали. Так вот, мне и хотелось бы выпить сегодня за то, чтобы наши страсти, даже такие безобидные, как рыбалка, не затмевали нашей интуиции. И вообще, за то, чтобы быть повнимательнее к нашим близким! За крепкую семью!

* * *

Говорят, чтобы стать добропорядочным человеком, надо в свое время "перебеситься". Обычно это делается в юности, иначе, как выразилась однажды народная мудрость: "Когда выставляешь Натуру за двери, она пробирается через дымоход." Потом, когда седина оказывается, где ей положено, а бес – где ему положено, вспоминаешь молодость и начинаешь петь песни в духе "Помню, я еще молодушкой была…" А в каком возрасте лучше всего "беситься"? В нашем теперешнем! Удобно ли проделывать это, работая? Нет, гораздо лучше для этого приспособлена учеба в различных средних и высших учебных заведениях. И матушка-история нас поддержит – вспомните тех же вагантов! Так, значит, мы имеем полное право беситься сколько душе угодно и не нести за это ровным счетом никакой ответственности! За это надо выпить! Мой тост – за соответствие потребностей и возможностей в любом возрасте! Виват!

* * *

Кабинет директора банка находился в пятнадцати шагах от деньгохранилища. Однако в случае необходимости он предпочитал посылать за деньгами одного из своих заместителей. Директор дожил до ста лет, а его заместитель умер в тридцать. Мораль: не деньги убивают человека, а беготня за ними. Так давайте выпьем за мудрых банкиров и за экономику вообще!

Тосты за милых дам

Предназначение настоящего мужчины – работать, работать и работать, но для того, чтобы иметь возможность дарить своей любимой женщине радость и иметь возможность выполнять любые ее прихоти. Если мужчина этого не понимает, то зря живет на этом свете. Давайте выпьем за смысл нашей жизни – за прекрасных дам!

* * *

Давайте выпьем за шесть "н": за нашу неповторимую, несравненную, неотразимую, незабываемую, необходимую и ненаглядную!

* * *

Султан заходит в свой гарем и шепчет на ушко одной из своих жен: "Твои глаза, как полночные звезды. Твои губы, как кораллы. Твой стан, как лоза. Передай дальше". Давайте же выпьем за то, чтобы такие слова предназначались лишь одной женщине, единственной и неповторимой!

* * *

Бесконечная череда поздравлений, чувствую, грозит сейчас просто смести все на своем пути, и поэтому считаю необходимым сделать именно в этот момент следующее объявление. Уважаемые гости! Дамы и господа! Граждане и товарищи! Леди и джентльмены! Мадам и месье! Паны и панки! Трудящиеся и не очень! Прошу вашего всеобщего внимания! Мне хотелось бы раскрыть одну страшную тайну. Нашей глубокоуважаемой и безмерно любимой всеми нами имениннице сегодня исполняется… Но – тс-с-с! Разве о женском возрасте принято говорить вслух? О нем только догадываются по тому, как именно хочет выглядеть дама: если старается выглядеть старше и напускает на себя излишнюю строгость – значит еще совсем девочка и не испытала всей силы своего обаяния на окружающих; если спокойно наблюдает за тем, как суетятся мужчины, стараясь ей угодить, – значит перед нами женщина во цвете лет, который они, женщины, вольны растягивать на бесконечное время. Но ведь тост выпивается за что-то более конкретное, нежели возраст нашей именинницы?.. Я поднимаю свой фужер с пенным шампанским за то, чтобы возраст всех наших дам вечно оставался "чуть за тридцать" и брали бы в этом пример они с сегодняшней именинницы. За вас, дорогие наши!

* * *

Веселых дней подруга наша,

К тебе приветные слова!

В день столь удачного творения

Мы поздравляем с днем рождения

И, посылая прочь сомнения,

Пьем с нежным чувством за тебя!

Пьем за твое здоровье от души,

Пусть Бог пошлет тебе удачи,

Чтоб стала ты еще счастливей и богаче!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология советского детектива-3. Компиляция. Книги 1-11
Антология советского детектива-3. Компиляция. Книги 1-11

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности и разведки СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Лариса Владимировна Захарова: Сиамские близнецы 2. Лариса Владимировна Захарова: Прощание в Дюнкерке 3. Лариса Владимировна Захарова: Операция «Святой» 4. Василий Владимирович Веденеев: Человек с чужим прошлым 5. Василий Владимирович Веденеев: Взять свой камень 6. Василий Веденеев: Камера смертников 7. Василий Веденеев: Дорога без следов 8. Иван Васильевич Дорба: Белые тени 9. Иван Васильевич Дорба: В чертополохе 10. Иван Васильевич Дорба: «Третья сила» 11. Юрий Александрович Виноградов: Десятый круг ада                                                                       

Василий Владимирович Веденеев , Владимир Михайлович Сиренко , Иван Васильевич Дорба , Лариса Владимировна Захарова , Марк Твен , Юрий Александрович Виноградов

Детективы / Советский детектив / Проза / Классическая проза / Проза о войне / Юмор / Юмористическая проза / Шпионские детективы / Военная проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза