Читаем Энциклопедия поздравлений, тостов и анекдотов полностью

У грузин была царица по имени Тамара. Она была храброй, и ее любил народ. С большим войском в Грузию явился персидский царь. Поначалу ему сопутствовала победа. Тамара вынуждена была отступать. Впереди ее войска гнали арбы, затем шли сами воины. Так Тамара углублялась в горы по Дарьяловскому ущелью. Здесь она засела в своей большой башне. Персидский царь послал сказать Тамаре: – Сдавайся. У меня огромное войско, и ты не победишь меня. Сдашься, я возьму тебя в жены. – Хотя и огромно твое войско, но любой из моих воинов сможет противостоять твоим десяти воинам. А чем стать твоей женой, я бы предпочла выйти замуж за самого никчемного своего воина. Тамара сплотила грузин и разные горные народы. С их помощью она разгромила и изгнала из своего края персидского царя. Так выпьем же за непокорных женщин, умеющих добиваться своего!

* * *

Давным-давно в сибирских селах существовал обычай – когда в семье сельского князя вырастал сын и ему нужно было выбирать жену, сельчане приводили на княжеский двор своих дочерей. Родители жениха задавали девушкам разные вопросы проверяли, насколько они хозяйственны, трудолюбивы, экономны. В итоге они выбирали одну-единственную. И как вы думаете, какой должна была быть будущая жена будущего князя? А вот ответ – выбирали самую красивую. Так выпьем же за женскую красоту, которая побеждает в любых состязаниях!

* * *

Старая грузинская пословица гласит: "Тот, кто доверяет женщине свои тайны, переливает вино в дырявый кувшин". Так перельем же его лучше в себя и выпьем за наших жен, нежных хранительниц всех наших секретов!

* * *

На Кавказе есть обычай: когда в доме рождается девочка, отец достает ружье и стреляет один раз. Когда девочка вырастает и ее хотят выдать замуж, отец стреляет из ружья дважды, когда же девушку выдают замуж – отец стреляет из ружья трижды. Так давайте выпьем за то, чтобы из наших домов почаще раздавались ружейные залпы!

* * *

На Кавказе ни одно застолье не обходится без тоста, прославляющего женский ум. Вот и я, следуя традиции, хочу выпить за умных женщин. В то время как умная женщина может выразить многое в немногих словах, глупая обладает способностью много говорить и ничего не сказать. Так выпьем же за умных женщин, обладающих краткостью мысли и ясностью ума!

* * *

Один человек сказал мне: "По тому, какова у мужчины жена, насколько она хороша и какая хозяйка, можно судить о том, каков он сам и знает ли себе цену". Так выпьем же за очаровательную и умелую хозяйку, чей муж, видимо, настоящий султан!

Глава 3 Пожелания новобрачным

Пожелания

Вот и свершилось! Кольца надеты. Марш Мендельсона для вас прозвучал. Звезды любви – голубые планеты – В честь вашу в небе устроили бал. Вам – поздравления и наши букеты! Искры в шампанском, бокалов хрусталь! Море лазурное счастья и света! Вечной и чистой любви, как кристалл! Поздравляем новобрачных! Крепости семье желаем! Радуг ярких, чувств прозрачных! Пусть любовь в душе пылает! Никогда не разлучаться И вдвоем встречать рассветы, Чтобы в доме вашем счастье И любовь нашли бы место! Поздравляем вас сердечно, Пожелать еще хотели б Славных деток и, конечно, Радости, тепла, веселья!

* * *

Как от нашего двора уезжали, добрый молодец, князь (имя) Да красна девица, княжна (имя). От нашего двора да в правую сторону, В правую сторону ко святой церкви! Ко святой церкви на святое венчание. Как звонили колокола малиновым звоном, Малиновым звоном, венчальным благовестом, Венчальным благовестом народ созывали, На святое венчание звали. Ой, вы дети наши, князь и княгинюшка, Послушайте слово доброе, Слово доброе – родительское благословение! Родительское благословение на семью крепкую, На семью крепкую, дружную да согласную, Живите, родителей не стыдите, да деток наживайте, Деток наживайте – нам внуков прибавляйте, Внуков прибавляйте, род силою крепите, Род силою крепите, друг дружку благодарите За любовь да за ласку!

* * *

Как у нашего двора свадьба загуляла, Как от нашего двора свадьба отъезжала. Уезжали в дом чужой, на чужую сторону. На чужую сторону, в новую семью, Батюшка да матушка молодку провожали, На добрую семью ее благословляли! Вы живите крепко, ладно да согласно, Чтобы ваши годы не прошли напрасно. Живите людям в радость, нам на утешение, Чтобы с каждым годом было прибавление, Старикам на радость внуков прибавляйте, Чтоб в избе звучали песни и веселье!

* * *

Молодым желаем: Коли землю – так побольше, Коли сад богатый, Коли хату – добрую, Коль корову – справную, Коли дочь – красавицу, Коли сына – сильного, Коли горя – мелкого, Коли счастья – вечного!

* * *

От сердца от всего желаем, Чтоб жилось вам с любовью в ладу, Чтоб душа про невзгоды забыла, Мы хотим пожелать, чтобы в новой семье, Все исполнилось, что вместе задумали.

* * *

Живите вместе до 100 лет, Справляйтесь вместе с сотней бед, Делите поровну беду – Тебе одну и мне одну. И вот глядишь и нет беды, Когда вы вместе – я и ты! Любите вместе – ты и я, И будет дружная семья! Крепите счастье и покой, И будет дом у вас такой, Что выстоит он сотню лет И защитит от сотни бед!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология советского детектива-3. Компиляция. Книги 1-11
Антология советского детектива-3. Компиляция. Книги 1-11

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности и разведки СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Лариса Владимировна Захарова: Сиамские близнецы 2. Лариса Владимировна Захарова: Прощание в Дюнкерке 3. Лариса Владимировна Захарова: Операция «Святой» 4. Василий Владимирович Веденеев: Человек с чужим прошлым 5. Василий Владимирович Веденеев: Взять свой камень 6. Василий Веденеев: Камера смертников 7. Василий Веденеев: Дорога без следов 8. Иван Васильевич Дорба: Белые тени 9. Иван Васильевич Дорба: В чертополохе 10. Иван Васильевич Дорба: «Третья сила» 11. Юрий Александрович Виноградов: Десятый круг ада                                                                       

Василий Владимирович Веденеев , Владимир Михайлович Сиренко , Иван Васильевич Дорба , Лариса Владимировна Захарова , Марк Твен , Юрий Александрович Виноградов

Детективы / Советский детектив / Проза / Классическая проза / Проза о войне / Юмор / Юмористическая проза / Шпионские детективы / Военная проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза