– Прости-прости-прости! – Роан встала на колени и склонилась над Гиффордом, который уже перекатывался набок. Улыбка девушки исчезла, и мир потускнел.
– Я в нофме, ничего стфашного. И чашки целы.
– Металл подвел. – Роан едва сдерживала слезы, ощупывая крепление израненными пальцами. – Олово недостаточно прочно. Прости меня!
– Ну, какое-то вфемя оно спфавлялось, – заметил Гиффорд, чтобы ее подбодрить. – Не унывай! Все у тебя получится. Я знаю!
– При ходьбе нагрузка больше. Надо учитывать дополнительный вес, ведь вторую ногу ты поднимаешь! – Роан несколько раз хлопнула себя по голове, морщась с каждым ударом. – Я должна была понять! Должна! Как я могла…
Гиффорд схватил ее за руку.
– Не надо…
Роан вскрикнула и в ужасе отшатнулась. Когда она немного пришла в себя, они обменялись неловкими взглядами.
Чтобы замять неловкость, Гиффорд сделал вид, что ничего не случилось, и продолжил разговор:
– Фоан, пфидумывая что-то новое, нельзя учесть все! В следующий фаз выйдет лучше.
Она дважды моргнула, потом отвела взгляд. Иногда Роан думала так напряженно, что он почти слышал ее мысли. Она снова моргнула, подошла к столику Гиффорда и взяла чашку. Неловкий момент миновал, словно его и не было.
– Придумал новую форму? Ты смог бы повторить ее в большем масштабе? Если бы мы…
Улыбка Гиффорда стала более естественной.
– Фоан, ты – гений! Тебе кто-нибудь говофил?
Она кивнула, похожий на петушиный гребень пучок на макушке качнулся.
– Ты говорил.
– Потому что это пфавда, – заверил Гиффорд.
Роан смутилась, как всегда, когда он делал ей комплименты или говорил что-нибудь приятное, затем посмотрела на крепление и вздохнула.
– Нужен материал покрепче. Камень не годится, дерево – тоже.
– Сомневаюсь, что глина подойдет, – сказал Гиффорд, пытаясь ее развеселить. – Хотя я мог бы вылепить для тебя кфасивенькую скфепу.
– Знаю, – на полном серьезе ответила Роан.
Шуток она не понимала: не видела комичности в неожиданных или несуразных предложениях – вроде смастерить скрепы из глины. Ее ум работал совершенно иначе. Для Роан не существовало ничего слишком абсурдного или бредового.
– Мне надо подумать, – объявила девушка, расстегивая ремешок. – Найти способ укрепить металл. Всегда есть способ получше. Так говорит Падера, а она не ошибается.
У Роан было достаточно оснований ценить мнение Падеры так высоко. Ведь самая старая жительница далля видела все на свете. И еще она ничуть не стеснялась говорить, что думает, невзирая на то, хотят люди услышать ее мнение или нет. Как ни странно, особенно сурова была она к Гиффорду.
Пока Роан сражалась с креплением, поднялся ветер и взметнул скатерть на столике. Две чашки упали, издав мелодичный звон. Набежали плотные тучи, заслонив синеву неба и свет солнца. Жители далля поспешили к своим домам.
– Заноси белье! Заноси белье! – крикнул дочери Вив-пекарь.
Братья Киллианы гонялись за цыплятами, Бергин помчался прикрывать партию свежего пива.
– Всего минуту назад был такой чудный денек, – ворчал он, глядя на небо, словно оно могло его услышать.
Новый порыв ветра со звоном смел чашки Гиффорда в кучу. День у гончара выдался довольно плодотворный, пока не зашла Роан. Впрочем, он всегда был рад на нее отвлечься.
– Нужно убрать посуду… – Роан удвоила усилия, но два крепления не поддавались. – Слишком туго затянула.
Ветер крепчал, стяги на чертоге хлопали под его порывами. Жаровни возле колодца боролись до последнего, и все-таки потухли обе.
– Дело плохо, – заметил Гиффорд. – Единственный фаз они погасли в тот день, когда ветфом унесло кфышу.
Солома на крыше домика захрустела, лицо и руки Гиффорда обсыпало землей и травой.
Отчаявшись победить пряжку, Роан сунула руку в карман и достала одно из своих изобретений: два ножа, связанных вместе полоской кожи, чтобы резать обоими сразу. Она быстро перетерла ремень и освободила Гиффорда.
– Ну вот, теперь…
В чертог ударила молния. Посыпались щепки и искры, взмыл столб белого дыма, и раздался такой оглушительный удар грома, что Гиффорду почудилось, будто тот прошел прямо сквозь него. Бревна рассыпались, солома мигом занялась.
– Ты видела… – начал Гиффорд, и тут в другую часть чертога ударила еще одна молния. – Ничего себе!
Гиффорд с Роан изумленно наблюдали, как в чертог ударили третья и четвертая молнии. Кобб, свинопас и по совместительству сторож при воротах, среагировал первым. Он и Бергин кинулись к колодцу, захватив по пути пустые бутыли из тыквы. Вдруг еще одна молния разбила ворот колодца в щепки, и оба бросились на землю.
Молнии так и сыпались с неба внутри и снаружи далля. С каждым ударом раздавались крики, вспыхивал огонь, и клубился дым. Люди вокруг Роан и Гиффорда мчались к своим домикам. Галанты, фрэйские воины, которых далль приютил в изгнании, выбежали из палаток и уставились в небо. Они испугались не меньше остальных, что тревожило куда сильнее, чем разрушительная буря, ведь до недавнего времени фрэев считали богами.