(Голос):
Гарро улыбнулся шпильке, однако Корарин не нашёл в этих словах ничего забавного.
(Гарро):
Я Натаниэль Гарро. К кому я обращаюсь?(Голос):
(Гарро):
Бывший сын?(Варрен):
Гарро быстро кивнул вокс-офицеру, чтобы тот заглушил звук, и взглянул на остальных.
(Корарин):
Ты его знаешь?(Гарро):
Да, сэр. По репутации. Капитан роты, имеющий грозный послужной военный список, часто выходит победителем в гладиаторских ямах, закалённый боец, но, как говорят, при этом следует понятиям чести.(Рубио):
Редкая похвала для одного из берсерков Ангрона.(Корарин):
Меня не интересует число убитых на его счету или его лавры. Возобновите вокс-связь!(Корарин):
Капитан Варрен, это Корарин из Легио Кустодес, командующий этой операцией. "Засечка Кинжала" и все сопутствующие элементы флотилии должны сохранять свою позицию и оставаться с выключенными двигателями. Неподчинение будет встречено немедленными репрессиями. Ты понимаешь? Вы не пойдёте к Терре.(Варрен):
(Корарин):
Капитан Варрен, твой статус друга или врага неясен. Пожиратели Миров порвали с имперской властью и составили заговор против Императора. Твой Легион вступил в союз с архипредателем.(Варрен):
(Гарро):
Понятно, что Варрен и его сотоварищи многое вынесли, чтобы достичь Терры, — это то, что я знаю не понаслышке. Возможно, если бы мы поговорили, встретившись лицом к лицу, ситуация стала бы яснее для всех нас.(Рубио):
Мы можем взять челнок и переправиться на "Засечку Кинжала".(Варрен):
[Варрен отключается]
(Корарин):
Ты не имел права делать это предложение!(Гарро):
А ты не имел права его провоцировать! Но если ты опасаешься, что нас может ждать ловушка, ты волен остаться на борту "Ноландии".(Корарин):
Будь по-твоему. Веди.Челнок проплыл сквозь пустотный барьер, перегораживающий разверстый зев посадочного отсека фрегата. Потрескивающая энергетическая мембрана препятствовала холодному поцелую космоса, удерживая атмосферу корабля. Пилот Корарина выполнил безукоризненную посадку, стремительно и непринуждённо опустив судно на свободную платформу. Незаметные лаз-пушки, скрытые под похожими на орлиные крыльями челнока, подёргивались, отслеживая людей, которые собрались внизу на палубе. Опустилась откидная рампа, и Гарро первым сошёл вниз с Рубио и кустодием на шаг позади. Со всех сторон вырастали густые тени, холодный воздух посадочного отсека пропитывали дурные предчувствия. Гарро видел их в глазах экипажных серфов, которые столпились на верхних технических галереях, чтобы посмотреть на новоприбывших. Все до единого были молчаливыми и угрюмыми. Во флотилии беженцев не было ни одного человека, который не опасался бы того, что могла решить в отношении них далёкая Терра.
(Варрен):
Капитан Гарро. Ты не выглядишь покойником.(Гарро):
Во многих отношениях, сородич, я и впрямь призрак.(Варрен):
Никогда не видел раньше такой брони, как у тебя. Это в чём призраки выходят на бой?