— Замолчите!
— Я окружу вас такой заботой и вниманием, таким поклонением, которые победят все. И вы забудете Базиля.
— Вы неприятны мне, Раймон Ариньи. Поймите! Не заставляйте меня сказать вам что-либо более резкое. Пресвятая Богородица! О чем мы говорим! Неужели вы не хотите узнать еще об одной новости, которую я принесла вам?
— После, — сказал Раймон. — Только не сегодня. Зачем в такой день… Давайте лучше возьмем Клода и сходим в балаган «Под немеркнущей звездой», посмотрим «Короля Артура». Вспомним былое. То будет лучшей памятью о нашем незабвенном друге.
И странно — Сандреза неожиданно подчинилась Раймону.
Старый сарай и простая скамья, грубая публика и не совсем пристойные крики не смутили Сандрезу. Гордая и блистательная, она умела, когда нужно, слиться с толпой и притом не раствориться в ней.
— Мне нравится здесь, — призналась она, сидя между Клодом и Раймоном.
— Вот того короля Артура играл я, — пояснил ей Клод. — А любовников королевы Сюзанны играли Базиль и Раймон. Королеву играет все та же Диди. Но она крепко сдала.
— Да, постарела, — кивал Раймон. — А молодой король, Оноре Сюссо, кажется, неплох.
Затемненные подмостки изображали ночной храм. У алтаря встретились королева и дряхлый архиепископ. Их почти не видно в темноте, и можно лишь догадываться, что между ними происходит. Однако обрывки слов дают простор разгоряченному воображению зрителей. Наконец, шаря перед собой одной рукой, с зажатым в другой руке кинжалом появляется король — Оноре Сюссо. Загорается свеча. Король взмахивает кинжалом…
— Лови его! — орали восторженные зрители. — На костер пастырей!
— Мой храбрый король! — перекрывая шум, воскликнула Диди и бросилась на грудь рогатому супругу. — Вы спасли меня! Я ждала вас! Я молилась Богу, чтобы вы быстрей появились здесь.
— Но почему вы молились Богу ночью и наедине с архиепископом? И почему архиепископ оказался в одной ночной рубашке?
И тут Клод не выдержал.
— А зачем ему надевать две ночные рубашки?! — голосом Диди закричал он на весь балаган. — Ах, мой король! Я люблю только вас!
Зрители ничего не поняли. Но на подмостках произошла заминка. Сцену дотянули до конца и задернули занавес. И тут же к друзьям вылетела раскрасневшаяся Диди в одеянии королевы Сюзанны.
— Это ты, Клод? Я сразу узнала тебя, по первому же слову. Вы совсем не изменились, ребята. Клод, милый Клод! Дай я тебя поцелую. И тебя, Раймон. Какое счастье, что я снова вижу вас. А где Базиль?
— Познакомься, Диди, — сказал Раймон, — это Сандреза.
— Вы так прекрасны, мадам, — присела Диди, — будто графиня. — И тут же защебетала свое: — Клод, мой родной Клод! Ты всегда был единственным человеком, которого я по-настоящему любила.
В этот момент неожиданно раздался хриплый голос:
— Ты снова за старое? Встретила давних дружков?
К ним приближался хозяин балагана лысый Франсуа Реподи.
— А ну иди сюда, распутная! Мне надоели твои художества!
— Она побудет с нами, — тихо сказал Клод.
— Чего? — не понял Франсуа Реподи.
— В свое время, — напомнил Клод, — я уплатил вам некую сумму. Вы не забыли меня? Я — Клод Борне.
— Не забыл! — огрызнулся хозяин. — Но то было сто лет назад.
— И вы считаете, что сделка утратила силу? — поинтересовался Клод.
— Ничего я не считаю! — последовал ответ. — Пришли сюда, чтобы сорвать мне представление? Можете забрать с собой эту добродетель. Она мне осточертела. И чтобы глаза мои ее тут больше не видели. Но не вздумай, — обратился он к Диди, — уйти в этом платье. Ты меня знаешь! И скатертью дорога!
Они шли по кривым улочкам Парижа, две странные пары, совсем не подходящие друг другу. Поблекшая и счастливая Диди, на лице которой ее нелегкая жизнь отложила свою печать. Растерянный Клод, который не представлял, как ему поступить с Диди дальше. Красавица Сандреза де Шевантье, которая опасалась, как бы ее не увидел в этой компании кто-нибудь из придворных. И хромой уродец Раймон Ариньи, который был чуть ниже Сандрезы и шел от нее на почтительном расстоянии.
— Куда я теперь? — млея от радости, бормотала Диди. — Ты берешь меня с собой, Клод? Я верила, что ты все равно придешь за мной. Я так страстно молила об этом бога.
— Мне некуда тебя взять, Диди, — признался Клод. — Так нелепо получилось… Я совсем не думал… Мне хочется быть с тобой честным. У меня жена и трое детей.
— Трое? — удивилась она. — Так быстро? А жену ты любишь, Клод? Признайся, любишь? Неужели больше, чем меня? А куда я теперь денусь?
— Я могу вам помочь, — сказала Сандреза.
— Вы?
— Сумеете вы, например, работать прачкой?
— Где?
— В Лувре.
— Во дворце? Ну чудеса! Я однажды подходила к Лувру. Там такая стража! Мужчины — прямо на подбор. Где их только берут, таких красавчиков! А Клода пустят ко мне во дворец?
— Конечно, — ответила Сандреза. — Это будет зависеть только от него.
— Сандреза, — напомнил Раймон, — вы обещали сообщить нам какую-то важную новость.
— Но меня просили передать ее под строжайшим секретом, — взглянула она на Диди.
— Пожалуйста, можете секретничать! — фыркнула та. — Мне вовсе и неинтересно.